Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 146 147 148 ... 155
Перейти на страницу:
подготовленное Вадимом Перельмутером. Мой перевод и комментарий к «Евгению Онегину» Кржижановского, а также вступительная статья, вышли в сборнике «Sergey Prokofiev and his World» [Emerson 2008].

287

Впервые: Krzhizhanovsky as a Reader of Shakespeare and Bernard Shaw // Slavic and East European Journal. 2012. Vol. 56. № 4. P. 577–611. Ссылки на тексты Кржижановского (СК) даются с указанием номера тома и страницы по изданию: Кржижановский С. Д. Собрание сочинений: В 6 т. / Под ред. В. Перельмутера. Т. 1–4: СПб.: Симпозиум, 2001–2006; т. 5, 6: М.; СПб.: БСГ-пресс; Симпозиум, 2010–2013.

288

РГАЛИ. Ф. 2030 (Камерный театр). Оп. 6. Ед. хр. 91. Список педагогов Студии Гос.

Московского Камерного театра за 1944 и 1947–1949 годы. В 1944 году СК упоминается как работавший два часа в неделю; к сезону 1947/48 года его рабочий стаж составлял 28 лет.

289

Подробнее об этом соперничестве см. введение Уильяма Кульке к его переводу «Записок режиссера» Таирова [Tairov 1969: 30–37], а также [Posner 2010]. Рассматривая таировскую постановку «Принцессы Брамбиллы» Гофмана (1920), Познер отмечает неприятие Таировым политизированного театра, и в частности спектакля «Зори», поставленного Мейерхольдом в 1921 году «не как сценическое представление, а как митинг. <…> [Мейерхольду] надо было вместо лицедея поставить на сцену агитатора» [Posner 2010: 33]. Главы 3 и 4 «Записок режиссера» (1921) Таирова, посвященные внутренней и внешней актерским техникам, содержат много общего с «Философемой о театре» (1923) СК. См. [СК 4: 64–65], а также [Ballard 2012].

290

Эти маленькие статьи посвящены самым разным темам, от рецензий на спектакли до размышлений о соотношениях прозы, мышления и театральной сцены [СК 4: 636–668, в особенности 665].

291

РГАЛИ. Ф. 2280 (Сигизмунд Кржижановский). Оп. 1. Ед. хр. 75. Автобиография (экземпляр, написанный от руки, датирован 19 октября 1938 года).

292

РГАЛИ. Ф. 631 (СП СССР). Оп. 2. Ед. хр. 355. Стенограмма расширенного заседания Бюро секции драматургов 13 февраля 1939 года.

293

На одном из заседаний 6 апреля 1934 года СК поставил под сомнение пользу комиссий, принимающих решения по незавершенным либретто или фрагментам пьес, сравнив процедуру с извлечением плода из матки в первый триместр беременности, изучением его, помещением обратно и последующим удивлением от того, что он умер до окончания всего срока беременности, не дожив до нормальных родов (РГАЛИ. Ф. 631 (СП СССР). Оп. 2. Ед. хр. 17. Оргкомитет Союза советских писателей, Комиссия музыкальных драматургов [Секция драматургов, творческое совещание. 28 апреля 34 года]). Эта готическая тема нерожденного плода как искаженного двойника, имеющая прямое отношение к восприятию СК самого себя мертворожденным художником, используется в рассказе 1926 года «Фантом», который был опубликован посмертно в 2001 году [СК 2: 543–568] в цикле «Чем люди мертвы». Перевод см. [Spectres 2012]; о сюжете см. [Leiderman 2012: примеч. 30; Лейдерман 2012: 181].

294

В апреле 1934 года СК читал вслух «Попа и поручика» на заседании Секции драматургов Союза писателей. Михаил Левидов определил проблему так: есть «большой писатель», который должен был приложить к созданию этой оперетты-водевиля только «25 % [своего] умения», но «сделал ее на 75 %», породив текст слишком парадоксальный и тонкий для этого жанра – как и для большинства театров (л. 4–7). Председатель М. П. Гальперин, сам либреттист, заметил, что такие сценарии могли бы удовлетворить политические запросы: «Мы боремся за “настоящую советскую культурную оперетту”, которая стала бы больше, чем развлекательным жанром» (л. 3). Впрочем, сложная словесная пиротехника пьесы в равной степени отпугнула драматические театры и театры оперетты (РГАЛИ. Ф. 631 (СП СССР). Оп. 2. Ед. хр. 14).

295

Первая русская диссертация о Кржижановском, защищенная в 2000 году в Русском государственном гуманитарном университете Иоанной Делекторской, была посвящена его эстетическим взглядам. Она строилась на материале его статей о творчестве Шекспира. В январе 2010 года в Москве Делекторская, приходящаяся племянницей Вадиму Перельмутеру (главному редактору Собрания сочинений Кржижановского), рассказывала мне о тех сложностях, с которыми она столкнулась при утверждении темы диссертации ученым советом в середине 1990-х годов, отчасти из-за многочисленных неточностей и ошибок, допущенных СК в переводах и изложении содержания пьес (как Шекспира, так и Шоу). Среди возможных причин назовем отсутствие у СК личной библиотеки, образовательный уровень его машинисток и стенографисток, то, что СК был самоучкой, недоступность пишущих машинок с латинским алфавитом, отсутствие специалистов, способных указать на необходимость внесения исправлений в тексты, цензуру и обыкновенную небрежность. Подобные неточности редко затмевают основную аргументацию работ. В аннотациях к Собранию сочинений Перельмутер отмечает приблизительно половину неточностей, допущенных СК, и молча исправляет явные опечатки.

296

СК также написал мемориальный очерк об еще одном англоязычном классике – «Эдгар Аллан По. 90 лет со дня смерти» [СК 4: 569–573]. В 2012 году, когда была впервые опубликована эта статья, ни одна из критических работ Кржижановского еще не была переведена на английский язык. В 2018 году вышло подготовленное Алисой Баллард Лин издание пьесы «Тот третий» и эссе Кржижановского о театре в ее переводах [Krzhizhanovsky 2018]. Общее представление о творчестве Кржижановского-критика можно получить по замечательной – и до сих пор единственной – посвященной ему англоязычной монографии [Rosenflanz 2005: 9-12].

297

Три основных эссе о Шоу перепечатаны в Собрании сочинений [СК 4: 473–568]. Два из них, «Драматургические приемы Бернарда Шоу» (1934) и «Бернард Шоу, его образы, мысли и образ мыслей» (1936), были опубликованы при жизни автора; третье – напечатанная на машинке рукопись «Бернард Шоу и книжная полка» (без даты) – в 2006 году было опубликовано впервые. Еще два представляют собой заметку к 80-летию Шоу для «Советского театра» [Кржижановский 1936а] и колонку «Одноактный Шоу» для «Литературной газеты» [Кржижановский 19406]. Наконец, последняя, напечатанная на пишущей машинке рукопись «О творчестве Бернарда Шоу» (ок. 1943), по-видимому, была предназначена для устного выступления (РГАЛИ. Ф. 2280. Оп. 1. Ед. хр. 62).

298

Перельмутер цитирует перечень, составленный самим СК (1942), перечисляя 12 готовых работ и шесть находящихся в стадии написания [СК 4: 746–747]. Восемь из них вошли в 4-й том Собрания сочинений 2006 года: «Комедиография Шекспира» (написано в 1934, два фрагмента опубликованы в 1935, впервые опубликовано полностью в 1990);

1 ... 146 147 148 ... 155
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон"