Карстом в Страсбурге, а во второй раз в 1918 г. в Эчмиадзине А. Клтчяном.
И. Карст составил научно-критическии текст «Судебника» Смбата на основании венецианской и эчмиадзинской рукописей. Более древней рукописью является венецианская, которая была переписана в 1331 году, а эчмиадзинская рукопись — в 1618 году. Имеется еще третья рукопись «Судебника» Смбата, хранящаяся в библиотеке армянской католической конгрегации мхитаристов в Вене. Полагают, что она переписана с венецианской рукописи. Следует отметить, что при составлении научнокритического текста Смбата под рукой И. Карста была только венецианская рукопись, а эчмиадзинская (ныне рукопись Ереванского государственного Матенадарана № 487) в 1902 году по просьбе И. Карста была переписана и послана в Страсбург. Следовательно, некоторые пропуски и искажения, встречающиеся в труде Карста, мы склонны приписать переписчику, так как кропотливая работа Карста показывает, насколько тщательно и добросовестно трудился немецкий ученый над «Судебником» Смбата.
В основу нашего научно-критического текста «Судебника» Смбата положена рукопись № 487, хранящаяся в Ереванском государственном Матенадаране, которую мы сличили с опубликованными текстами И. Карста и А. Клтчяна. Именно этот научно-сравнительный текст «Судебника» переведен нами на русский язык.
Следует отметить, что перевод «Судебника» на русский или какой-либо другой язык представляет большие трудности. До настоящего времени, к сожалению, он не переводился даже на современный армянский язык (ашхарабар).
Литературный язык Смбата своеобразен. Это средневековый разговорный язык Киликийской Армении. Смбат употребляет разные жаргоны и народные диалекты, часто в художественной и изящной манере изложения. Кроме различных армянских диалектов, в «Судебнике» Смбата встречается много заимствованных слов из латинского, греческого, арабского, французского и других языков.
Смбат часто употребляет слова, не встречающиеся в словарях. Так, например *** (бахрак — тем более), *** (диатик — завещание), *** (еркракал — феодал), *** (эклесия — церковь), *** (ивавк — имущество), *** (хеч — рядом), *** (хотчек — незаконная подать), *** (царутрар — слуга в монастыре), и множество других.
При непосредственной помощи выдающихся армянских филологов Р. Ачаряна и С. Малхасяна мы в течение долгого времени работали над выяснением значения и переводом на русский язык многих малоизвестных или неизвестных терминов. В деле успешного перевода «Судебника» более практическую помощь оказал уважаемый редактор данной работы С. Аревшатян, за что мы выражаем ему свою глубокую благодарность.
Насколько нам удалось правильно понять суть многих малопонятных и запутанных фраз Смбата и перевести их на русский язык, оставляем на долю читателя и беспристрастного критика.
А. Г. Галстян
ОБЩИЕ ЦЕРКОВНЫЕ И МИРСКИЕ ЗАКОНЫ И КАНОНЫ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Повелевает богоотец Давид:
«Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. Они не делают беззакония, ходят путями Его. Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои; я славил бы тебя, Господи, в правоте сердца моего поучаясь судом правды Твоей. Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем».
Еще много другого заповедал пророк о справедливости.
Теперь я, Смбат[182], недостойный и грешный слуга божий, сын царева отца Константина[183] и брат благочестивого царя армянского Гетума[184] своим старческим умом вложил много труда в сей судебник, ибо он был настолько искажен и его древнеармянский язык настолько отошел от нынешнего, что стал совершенно непонятен и негоден для пользования. И я в 714 году армянского летоисчисления (1265 год н. э.) во время патриаршества владыки Константина и царствования благочестивого Гетума него сына Левона[185] премного потрудился над тем, чтобы переложить эту книгу со старого, недоступного и непонятного языка на наш сладкозвучный и общепринятый язык.
Прошу я всех, из любви к Христу, поминать нас в молитвах и просить у Христа отпущения грехов наших[186], за что и вы помянуты будете перед Христом.
Написал я сей Судебник для упрочения святой церкви и благоденствия страны, а также мирских судей и царей. Я кратко изложил (эти) законы, взяв их самую сущность. За что прошу я снисхождения к моему ничтожеству, ибо я взялся не за свое дело. Трудился я своими руками и составил сие в злые и горестные времена.
Прежде всего мы сочли целесообразным написать о полномочиях судей, в первую очередь (о правах) царей, ибо царствование установлено богом, а (царь) считается наместником бога на земле. Мы (сперва) изложили об их суде и правах. Затем (о суде и правах) священнослужителей и мирян, а также супругов.
1
О ЦАРЯХ И ИХ ДЕТЯХ
Если царь имеет сыновей и дочерей, то правомерно, чтобы сыновья наследовали царство равными частями, ибо не подобает, чтобы кто-нибудь из царских сыновей опускался на низкую (сословную) ступень. Несмотря на то, что подобает возвысить первенца на трон самодержца, отец все же должен (по закону) для блага страны внимательно проверить, с одобрения всех своих областей и областных начальников и святой церкви, дабы они возвели на царский трон того из сыновей, который им приемлем и который известен как добродетельный, богобоязненный, боголюбивый и великодушный, чтобы он управлял своими братьями и страной.
В отношении дочерей закон гласит, что они выдаются замуж в дом Нагапета[187], т.е. царя, за принца, маркиза и им подобных. И устанавливается в размере отцовского имущества приданое («пройг»)[188], равное половике доли брата. И если сыновья царя умерли, то сыновья сыновей наследуют царство, а не (сыновья) дочерей, ибо, пока имеются наследники по мужской линии, наследники по женской линии по закону исключаются. Ибо, как говорит бог устами Моисея, наследники по женской линии считаются чужими. Но в случае, если вообще нет царского сына, а только дочь, то отец может короновать ее на царство с условием, что после ее смерти не ее сыновья будут наследовать царский престол, а сыновья брата царя, преданные царскому трону; последние должны возводиться на престол, ибо они потомки по царственной крови, а не потомки чужого рода.
Царь может и в здравии и в свой смертный час завещать и принимать решения, отдавать горы и поля и все свои земли кому только пожелает, причем ни его дети, ни кто другой не имеют права препятствовать этому. В случае если нет ни сына, ни дочери, а имеются (только) сыновья брата, то пусть выбирают, с одобрения патриарха, церквей, князей и страны, того, кого признают лучше всех, и пусть его воспитывают при дворе. И тот, кого из них они