почти за четверть века.
Гунар Приеде по характеру — лирик, хотя не претендует на самовыражение и открыть самого себя не стремится. Когда театры разгадывают этого автора, его голос звучит со сцены отчетливо и ясно. Он не фальшив и обращен к людям, как к равным себе, с надеждой на понимание.
Н. Крымова
Примечания
1
Перевод И. Черевичник.
2
Перевод И. Черевичник.
3
Перевод И. Черевичник.
4
Перевод П. Вегина.
5
Перевод Г. Семенова.
6
Перевод И. Черевичник.
7
Перевод С. Кузнецовой.
8
Добрый вечер (англ.).
9
Птицы… До свидания, мои друзья из ГДР! Спокойной ночи! (нем.).
10
Идите… спать (нем.).
11
Итак (нем.).
12
К черту, нет! (нем.).
13
Минуту… (нем.).
14
Утренний час — золото! (нем.).
15
Переведите, пожалуйста… (нем.).
16
Чудесно (нем.).
17
Б а б у ш к а (нем.).
18
Разговаривать (англ.).
19
Пять рублей так или этак (нем.).
20
Дедушка (нем.).
21
«Была любимая моя
Сильна и весела,
И к ней стопы направил я,
Когда луна взошла»{144} (англ.).
22
Здесь и далее в пьесе стихи в переводе Л. Романенко.
23
На двор, вы меня понимаете? (англ.).
24
Быстро! (англ.).
Комментарии
1
Пьеса написана в 1965 г. Премьера состоялась в августе 1966 г. в Театре юного зрителя им. Ленинского комсомола в Риге. Режиссер Г. Приеде, художник Д. Рожлапа, композитор Г. Раман. В 1968 г. пьеса была опубликована на латышском языке издательством «Лиесма» в сборнике Г. Приеде «Семь пьес». В январе 1977 г. состоялась премьера в Художественном академическом театре им. Яна Райниса. Режиссеры А. Линынь и К. Аушкап, художник И. Блумберг, композитор И. Калнынь.
Переведено по изданию: Priede G. Septiņas lugas. Rīgā, «Liesma», 1968.
На русском языке публикуется впервые.
2
Вациетис Ояр (род. 1933) — народный поэт ЛатвССР. На русском языке издавались сборники его произведений «Меридиан через сердце», «Баллада о синем ките», «Сверка часов» и др. Цитата взята из его стихотворения «Совесть» (сб. «В огне», 1968; перевод Вл. Невского).
3
«У Янтарного моря» — популярная латышская застольная песня.
4
«Пусть здравствует» — песня, исполняемая всеми гостями в честь именинника в полночь.
5
Бабите — часть Юрмалы (Рижского взморья).
6
Лимбажи — районный центр в Северной Латвии.
7
«Мама, приду я к себе в поздний час…» — старинная сентиментальная и грустная песня.
8
Улица Аудею (Ткачей) — одна из улиц Старой Риги.
9
Гризинькалн — старый рабочий район Риги, центр революционных событий 1905 г.
10
«Падомью Яунатне» («Советская молодежь») — газета, выходящая в Риге.
11
Рухну (по-латышски Роню сала — Тюлений остров) — небольшой остров в Рижском заливе у Курземского побережья, относящийся к Эстонии.
12
…одиннадцать классов… — В Латвии в средней школе с обучением на латышском языке одиннадцать классов.
13
Зиедонис Имант (род. 1933) — народный поэт ЛатвССР. Его произведения неоднократно издавались на русском языке: «Смола и янтарь», «Лабиринты», «Мед течет в море», «У каждого колодца свое эхо», «Курземите», «Эпифании» и др. Цитата взята из его стихотворения «К жене» (сб. «Динамит сердца», 1963).
14
Летят вороны над могилой… — Слова песни приписываются первому латышскому революционному поэту Эдуарду Вейденбауму (1867—1892).
15
«Баложи» («Голуби») — ресторан на окраине Риги, неподалеку от Этнографического музея.
16
Курземское побережье. — Курземе (Страна куршей, по-немецки Курланд, старинное русское название — Курляндия) — западная часть Латвии, одна из трех исторически сложившихся областей: Курземе, Видземе, Латгалия. Иногда из Курземе выделяют ее восточную часть — Земгалию.
17
Белшевица Визма (род. 1931) — поэтесса. Цитата взята из ее стихотворения «Зимняя сказка», сборник «Тепло земное», 1959; перевод В. Тушновой).
18
…латгальский глиняный кувшин… — Латгальская керамика издревле славится по всей Латвии. И сегодня там живут и работают целые династии прославленных мастеров.
19
День поминовения усопших — отмечается в Латвии в одно из последних воскресений ноября. В сумерках родственники и друзья, пришедшие на кладбище, зажигают у могил свечи. В последние годы на кладбищах установлены громкоговорители, через которые в этот вечер звучат серьезные музыкальные произведения, стихи.
20
Кладбище Райниса — до 1929 г. кладбище атеистов на окраине Риги (с 1925 г.). В 1929 г., когда здесь похоронили народного поэта Яна Райниса, кладбище было названо его именем. Здесь похоронены многие революционные деятели, писатели, работники культуры и искусства.
21
Лесное кладбище — самое большое кладбище в Риге (с 1913 г.). Здесь похоронены многие деятели культуры, в том числе народные писатели ЛатвССР Вилис Лацис и Андрей Упит.
22
Акментинь Даце (1858—1936) — известная латышская актриса, исполнительница главных ролей в классическом репертуаре и в произведениях первых латышских драматургов (Р. Блаумана, Аспазии, А. Бригадере и др.).
23
Пьеса написана в 1970 г. Премьера состоялась в январе 1971 г. в г. Лиепае. Режиссер Б. Баума, художник Э. Цауне. В декабре того же года пьеса была поставлена в Литве, в театре г. Паневежиса. Режиссер В. Бледис, художник А. Бекерите. В марте 1972 г. пьеса была поставлена в Художественном академическом театре им. Яна Райниса. Режиссер А. Линынь, художник Р. Розите.
Пьеса была опубликована на латышском языке в 1973 г. издательством «Лиесма» в сборнике Г. Приеде «Пять пьес».
Переведено по изданию: Priede G. Piecas lugas. Rīgā, «Liesma», 1973.
На русском языке публикуется впервые.
24
Шкиротава (Сортировочная) — железнодорожная станция в черте Риги.