Глава 1
Стюарт Бедфорд вошел в свой кабинет, повесил шляпу, прошелза большой письменный стол орехового дерева, который подарила ему жена на деньрождения год назад, и сел во вращающееся кресло.
Он сразу обратил внимание на утреннюю газету, оставленнуюсекретарем Эльзой Гриффин и развернутую таким образом, чтобы в глаза бросилсяпортрет миссис Бедфорд. Это была удачная фотография Анны Роан Бедфорд, хорошопередававшая блеск ее глаз и живость натуры.
Стюарт Бедфорд не без основания гордился своей женой. К этойгордости примешивался радостный трепет обладания и чувство, что он,пятидесятилетний мужчина, тем не менее сумел сделать ее счастливой. Бедфордславился своим здоровьем, деловыми связями и влиятельными друзьями, не забываяпри этом утверждать свое и без того солидное общественное положение. Его перваяжена умерла почти двенадцать лет назад. После ее смерти многие его друзья былибы рады вернуть приятеля к холостяцкой жизни, но Бедфорда такая перспектива неустраивала. Первое время он действительно погрузился в дела, продолжаядобиваться финансового успеха, и гордился влиянием, которым пользовался вделовом мире, как гордился бы сыном, если бы он у него был.
Позднее он познакомился с Анной Роан, его жизнь сталаподобна урагану, который не затих и после свадьбы в Неваде.
Анна была очень довольна своим новым общественнымположением. Бедфорд по-прежнему главным образом интересовался своим бизнесом,но теперь не это было его основным занятием. Он хотел, чтобы Анна вела такойобраз жизни, который сделал бы ее счастливой, и поэтому старался изо всех сил.Однако ее непосредственность и столь явная благодарность заставляли егочувствовать себя почтенным родителем.
Бедфорд уселся за стол и стал читать газету, когда в кабинеттихо вошла Эльза Гриффин.
– Доброе утро, Эльза, – сказал он. – Хорошо, что ты обратиламое внимание на отношение прессы к приему, который устроила миссис Бедфорд.Спасибо. – Улыбка подтвердила его благодарность. Это была милая улыбка.
Для Стюарта Эльза была прежде всего удобной вещью, какпижама или шлепанцы. Она работала у него уже пятнадцать лет и знала все егожелания и прихоти так, как будто читала мысли.
После смерти первой жены между ними были романтическиеотношения. Он даже собирался жениться на ней, но то было до знакомства с Анной.
Бедфорд понимал, что своей женитьбой наносит тяжелый ударЭльзе, но мог контролировать свершившееся не больше, чем вода, которая вдругзахотела бы остановиться на краю водопада. Он вступил в брак.
Эльза Гриффин, поздравляя его, пожелала счастья и сноваотступила в тень, заняв место доверенного секретаря.
– Вас ждет человек, – сказала Эльза.
– Кто он и что ему нужно?
– Он назвался Денхемом. Он сказал, что Бинни Денхем хочетвидеть вас и подождет.
– Бенни Денхем? – удивился Бедфорд. – Я не знаю никакогоБенни Денхема. Как получилось, что он захотел увидеть меня? Отправь его ккому-нибудь из моих заместителей…
– Он не Бенни, а Бинни, и он говорит, что у него личноедело, – поправила Эльза, – и будет ждать, пока вы не сможете его принять. Я недумаю, что он уйдет. Он действительно намеревается дождаться вас.
В ответ Бедфорд презрительно фыркнул:
– Я не в состоянии принимать каждого Тома, Дика и Гарри,которые будут являться сюда и настаивать на разговоре со мной по личному делу.
– Я это знаю, – отозвалась Эльза, – но мистер Денхем… в немчто-то… это трудно описать… какая-то настойчивость и… ну, что-то вроде испуга.
– Испуга? – удивился Бедфорд.
– Не совсем. Впечатление такое, что у него какое-то страшноенетерпение. Хочет, чтобы его, несмотря ни на что, приняли. Он сидит неподвижнона стуле и ждет. Мне кажется, он смотрит на меня каким-то странным взглядом. Ябы хотела, чтобы вы приняли его.
– Хорошо, – сдался Бедфорд. – Черт возьми! Надо узнать, чегоон хочет, и выгнать к чертовой матери! Личное дело! А он не похож на старогошкольного друга?
– Нет, нет! Ничего подобного. Здесь что-то другое и, как мнекажется, очень важное.
– Хорошо, – улыбнулся Бедфорд. – Я доверяюсь твоей интуиции.Мы избавимся от него прежде, чем примемся за почту. Пусть войдет.
Эльза вышла из кабинета, и через несколько мгновений вдверях появился Бинни Денхем. Он вошел с поклоном и извиняющейся улыбкой, ноглаза его смотрели твердо и оценивающе, как будто речь шла о жизни и смерти.
– Я рад, что вы приняли меня, мистер Бедфорд, – начал он. –Я боялся, что у меня будут неприятности, если я вас не повидаю. Дельберт сказалмне, чтобы я обязательно повидал вас, ждал как угодно долго, а Дельберт оченьтяжелый человек, и мне не хотелось бы перечить ему.
Какое-то внутреннее чувство подсказало Бедфорду, что нужнобыть настороже.
– Садитесь, – предложил он. – А что за черт этот Дельберт?
– Он мой коллега.
– Партнер?
– Нет, нет. Я не партнер. Я коллега. Он мой товарищ.
– Хорошо, садитесь же. Расскажите мне, что вам угодно. Но выдолжны говорить кратко. У меня несколько деловых встреч сегодня утром, и ещенадо посмотреть почту.
– Да, сэр. Большое спасибо, сэр.
Бинни Денхем осторожно присел на краешек стула перед столом.Он снял шляпу и прижал ее к животу. Он не мог скрыть, что у него дрожат руки.
– Ну? – торопил его Бедфорд.
– Речь идет о капиталовложении. – Денхем шумно выдохнул. –Дельберт, кажется, нуждается в деньгах для финансирования своего предприятия.Ему нужно всего двадцать тысяч, и он сможет вернуть их…
– Что это значит, черт возьми? – воскликнул Бедфорд. – Высказали моему секретарю, что хотите видеть меня по личному делу. Я не знаю вас.Я не знаю Дельберта, и меня не интересует его предприятие стоимостью в двадцатьтысяч. Если это все…
– Вы не поняли меня, сэр, – запротестовал этот несносныйчеловек. – Видите ли, тут замешана ваша жена.
От подступившей ярости Бедфорд вспыхнул, но какое-товнутреннее чувство снова подсказало ему, что он должен быть осторожен.
– Моя жена? – переспросил он.
– Что-то в этом роде, сэр. Вы, конечно, понимаете, какойсейчас спрос на такие вещи. Эти журналы… Я уверен, что вы любите их не больше,чем я. Я никогда не читаю подобных вещей и уверен, что вы тоже не читаетеничего подобного. Но вы, видимо, знаете, что они очень популярны.