Бельгарат прошелся взад и вперед по оврагу, задумчивопоглядывая на небо. Когда он снова приблизился к ним, вид у него был оченьрешительный.
– Нам понадобится еще пара таких нарядов, – сказалон, указывая на маскировку Шелка.
– Нет ничего проще, – ответил тот. – Я устроюзасаду у холма и подкараулю задержавшихся. Какой у нас план действий?
– Мы с тобой и Гарионом пойдем туда, – ответилБельгарат.
– И что дальше?
– Этот колдун, кем бы он ни был, обещает вызватьНахаза. Но сейчас Нахаз с Урвоном вряд ли здесь появятся. После того, что мывидели вчера, совершенно очевидно, что, если колдун не сможет вызвать демона,ему будет плохо. Но если этот друг так уверен в себе, то, значит, он собираетсясоздать такую иллюзию. Потому что самого демона в последнее время вызватьникому не удавалось. Я и сам прекрасно умею создавать иллюзии. Поэтому яспущусь туда и посмотрим, у кого из нас это лучше получится.
– Не случится так, что они падут ниц и будут молитьсятвоей иллюзии? – спросила Бархотка.
На губах Бельгарата появилась леденящая улыбка.
– Не думаю, Лизелль, – ответил он. – Видишьли, демоны бывают разные. Если я все сделаю как надо, к вечеру на расстояниипяти лиг отсюда не останется ни одного карандийца. Смотря, конечно, как быстроони будут бежать. – Старик поглядел на Шелка. – Ты еще неушел? – резко бросил он.
Когда Шелк отправился на поиски одежды для конспирации,старый волшебник занялся необходимыми приготовлениями. Он нашел длинную, слегкаизогнутую палку, сделал себе из нее посох. Подобрал несколько перьев, чтобывоткнуть в волосы. Затем сел, склонив голову над одним из дорожных мешков.
– Ну, давай, Пол, – обратился он к дочери, –сделай меня безобразным. Просто возьми немного чернил и разрисуй мне лицо.Можешь не очень стараться. Карандийцы до того исказили свою религию, что несмогут распознать подделку.
Польгара рассмеялась и достала из мешка перо и чернильницу.
– Зачем вы возите с собой чернила, госпожаПольгара? – спросила Сенедра.
– Чтобы быть готовой к любым неожиданностям, –последовал ответ. – Однажды в одном длительном путешествии мнепонадобилось написать записку. Чернил у меня с собой не было, так что в концеконцов мне пришлось порезать себе руку и писать кровью. Я редко совершаю одну иту же ошибку. Закрой глаза, отец. Сначала я разрисую тебе веки, потом всеостальное.
Бельгарат закрыл глаза.
– Дарник, – произнес он, когда Польгара приняласьнаносить пером узоры на его лице, – ты останешься здесь вместе со всеми.Исследуй окрестности. Быть может, найдешь более укромное местечко, чем этотовраг.
– Хорошо, Бельгарат, – согласился кузнец. – Акак мы узнаем, что пора нам спускаться к озеру?
– Дождитесь, пока утихнут вопли.
– Не шевели губами, отец, – строго приказалаПольгара, сосредоточенно наморщив лоб. – Бороду тебе тоже выкрасить?
– Оставь как есть. На суеверных людей всегда производитвпечатление почтенный возраст. А я выгляжу старше, чем кто-либо.
Она кивнула.
– Ты выглядишь старше грязи, отец.
– Совсем не смешно, Пол, – едко произнесстарик. – Ты уже закончила?
– Нарисовать тебе на лбу символ смерти? – спросилаона.
– Пожалуй, – усмехнулся старик. – Эти кретинывсе равно его не распознают. Но выглядит он внушительно.
Когда Польгара закончила свои художества, вернулся Шелк ипринес одежду.
– Были проблемы? – спросил его Дарник.
– Да нет, все оказалось проще простого, – пожалплечами Шелк. – К человеку, чьи глаза устремлены к небу, очень простоподкрасться сзади. Быстрый же удар по затылку его обычно усыпляет.
– Оставь здесь шлем и кольчугу, Гарион, – сказалБельгарат. – Карандийцы их не носят. Но меч возьми.
– Я так и хотел. – Гарион с трудом началстаскивать с себя кольчугу.
Сенедра пришла ему на помощь.
– Ты ржавеешь, – пошутила жена, после того как онисняли тяжелую металлическую одежду. Она указала на желто-коричневые пятна,расплывшиеся по полотну рубашки, одетой под кольчугу.
– Когда носишь кольчугу, такое бывает, – ответилон.
– А кроме того, от нее плохо пахнет, – добавилаона, сморщив носик. – Тебе определенно нужно вымыться, Гарион.
– На днях вымоюсь, если будет настроение, –ответил он и натянул на себя один из меховых жилетов, принесенных Шелком. Затемнадел грубо сшитые штаны и неприятно пахнущую меховую шапку. – Ну, как явыгляжу? – спросил он у жены.
– Как варвар, – ответила она.
– Так и было задумано, – удовлетворенно хмыкнулГарион.
– Я не принес шапки, – говорил в это время ШелкБельгарату. – Подумал, что вы наверняка предпочтете перья.
Бельгарат согласно кивнул.
– Да, все могущественные волшебники носят перья, –согласился он. – Уверен, что, рано или поздно, этот идиотский обычайсойдет на нет. Но я люблю всегда одеваться по моде. – Старик поглядел налошадей. – Мы должны отправиться пешком, – решил он. – Когданачнется вся заваруха, лошади могут перепугаться. – Окинув взглядомПольгару и всех, кто с ней оставался, Бельгарат уверенно заявил: – Нам непотребуется много времени, – и зашагал вниз по оврагу в сопровожденииГариона и Шелка.
Они вышли из оврага с южной стороны холма и стали спускатьсяпо его склону туда, где на берегу озера волновалась толпа.
– Пока я не вижу их колдуна, – сказал Гарион,вглядываясь в толпу.
– Колдуны и шарлатаны всегда заставляют ждать тех, ктоприходит на них посмотреть, – пояснил Бельгарат. – Хотят накалитьстрасти.
Пока Бельгарат в сопровождении Гариона и Шелка спускались,день становился все жарче. И хотя они мало походили на карандийцев, люди втолпе, с которой они смешались, не обратили на них никакого внимания. Во всеглаза крестьяне глядели на бревенчатый алтарь, за которым выстроились в ряднасаженные на колья черепа.
– Где они раздобыли столько черепов? – шепотомспросил Гарион у Шелка.