Когда жена повесила трубку, он почувствовал себярастоптанным. Напрасно она потратит деньги на билет и будет скучать надокеаном: он и так понял, какую весть она ему привезет, и не придумал ничеголучше, как отправить ей новый факс.
Спустя час, получив его послание, Мэри Стюарт, мелькомвзглянув на текст, отправила его в мусорную корзину. Не долетев до корзины,листок упал на пол. Немного погодя Зоя подняла его с пола, прочла и покачалаголовой – этот человек совершенно безнадежен.
«Жду встречи на следующей неделе. Привет подругам. Билл».
Это был утопающий. Ему следовало бы попробовать спастись,ухватиться за любую соломинку. Видно, что он не собирается этого делать.
Глава 20
Наступил четверг. Они цеплялись за оставшиеся дни, какнервнобольные – за лечебные четки. У каждой имелись на то свои причины. Зоебольше остальных хотелось побыстрее попасть домой. Она ежедневно разговаривалас Сэмом, чувствовала себя здоровой, скучала по ребенку. Но она успела влюбитьсяв ранчо и понимала, что каждый проведенный здесь день – дополнительная пользадля ее здоровья. По ее собственным словам, это походило на паломничество ксвятым мощам: она молитвенно взирала на горы и чувствовала, что вернется домой,готовая к решительной борьбе. Даже Джон Кронер соглашался, что это небеспочвенное суеверие.
Для остальных приближение отъезда было мучительно: каждыйпроходящий день они провожали как ценный дар, с которым вынуждены расстатьсянавсегда. Даже Хартли полагал теперь, что они с Мэри Стюарт проявили излишнюющепетильность: не надо было ограничиваться поцелуями и объятиями, а познатьдруг друга по-настоящему. Догадываясь, как развиваются отношения Тани сГордоном, он испытывал острую зависть.
Мэри Стюарт, услышав эти соображения, обозвала его дурнем:они поступают правильно. В конце концов он и сам, поразмыслив, с этимсогласился. Она напомнила, как много осталось у каждого за спиной: сколькопотерь, боли! И как важно не мчаться вперед очертя голову, а действовать соглядкой. Ей не хотелось начинать их роман с измены Биллу, будто она бросаетмужа ради Хартли. Зачем обоим всю оставшуюся жизнь тащить за собой шлейф вины?Для Хартли ее слова послужили целительным эликсиром: они избавили его отбеспокойства.
– Раз впереди у нас вся оставшаяся жизнь, я готовподождать.
Конечно, ни он, ни она еще не были до конца уверены, чем всеэто кончится. Ей предстояла поездка в Лондон, тяжелый разговор с мужем. Но всеуказывало на счастливый результат. Любой внимательный человек, особенно Таня иЗоя, готов был бы побиться об заклад, что они будут вместе.
– Пока ты будешь в Лондоне, я успею сойти с ума, –сказал Хартли.
Мэри Стюарт повезло: она завоевала сердце милого,привлекательного мужчины. Хартли пригласил ее в Сиэтл, где должен был провестиважные переговоры с дирекцией библиотеки. Из Сиэтла его путь лежал в Бостон,чтобы обсудить тезисы лекции, которую ему предстояло прочесть в Гарварде. Ставего спутницей, она заживет интересной жизнью. Хартли мечтал, что она прочтетвсе им написанное, а пока предложил ознакомиться со своей последней рукописью.Для нее это большая честь. Теперь вопрос найти работу утратил для нееактуальность: Хартли не даст ей скучать.
Однако Мэри Стюарт отклонила его предложение поехать с ним впутешествие после отъезда из Вайоминга. Она предпочитала отправиться с Таней вЛос-Анджелес, провести там день-другой, а затем вылететь Лондон. Покончив сглавным, она встретится с ним в Нью-Йорке. Так лучше для обоих: ведь к томумоменту она станет свободной. Ничего не хотелось ей так сильно, как провестиостаток лета с ним на острове Фишер. Хартли мечтал устроить в ее честь званыйужин, познакомить с друзьями, поделиться с ними своей радостью: после двух летодиночества он вновь обрел счастье.
– Я немедленно позвоню тебе, как только все с ним решу.
Они не спеша прогуливались. Утром ездили верхом, а вторуюполовину дня решили посвятить отдыху. Им хотелось побыть наедине и поговоритьпо душам.
– Может быть, придумаем условный знак?
– Какой? – Она пыталась представить себя на его месте.Конечно, он заслуживает сочувствия, но нервничает, она считает, сверх меры. Ееполет в Лондон будет всего лишь данью вежливости, особенно после последнеготелефонного разговора с мужем. – Предлагай!
– Точка-тире, точка-тире... – Он засмеялся, лотомнахмурился. Мэри Стюарт видела, как он встревожен. – Просто предупреди меня пофаксу. Дай знать, когда вернешься. Я встречу тебя в аэропорту.
– Успокойся! – Она поцеловала его, и они побрелиобратно к ранчо рука об руку.
В эту самую минуту Гордон и Таня скакали вниз по склону горыШадоу. Они ездили посмотреть, каких бед натворил пожар, и ужаснулись отувиденного.
Внезапно Таня заметила мужчину, вышедшего из зарослей наопушку. Издали он выглядел лесным бродягой: рваная одежда, длинныевсклокоченные волосы. Он ковылял по пожарищу босиком. Понаблюдав за всадниками,скрылся среди деревьев.
– Кто это? – поинтересовалась Таня. Бродяга испугал еесвоим видом, к тому же она заметила у него на плече ружье.
– Иногда мы встречаем в горах таких типов. Онискитаются по национальным паркам. Наверное, пожар согнал его с облюбованногоместа, вот он и ищет новое пристанище. Вообще-то они безобидные.
Видя, что Гордон совершенно спокоен, Таня облегченноперевела дух. Потом она вспомнила, что просила его съездить с ней в горы. Онпообещал, только предупредил, что надо выехать пораньше.
Они вернулись вовремя. Расставаясь с ним у загона, Таняпообещала снова прийти вечером. У них уже установился особый распорядок: онаужинала с подругами и возвращалась утром, когда они еще спали. Уже много летона не испытывала такого счастья. Подругам не приходило в голову на нееворчать.
Ужин прошел весело. Хартли и Мэри Стюарт выгляделидовольными, Зоя тоже: она снова побывала в больнице Джона Кронера. Ей нравилосьего общество, а он был признателен ей за помощь в лечении больных. За едой былостолько шуток и смеха, что Таня ушла от подруг позже обычного. Все, дажеХартли, знали, куда она направляется. Правда, он удивился бы, узнав, какподолгу она пропадает. Что ж, Гордон – славный парень, и они с Таней отличноподходят друг другу. Хартли не находил в этой связи ничего шокирующего.
Она добралась до его домика тем же путем, что и обычно. Внебе сияли бесчисленные звезды. Ночь была такой чудесной, что ей не хотелось впомещение. Проходя мимо лошадей, она услышала тихое ржание. Гордон поджидал еекак обычно. Он поставил музыку, сварил к ее приходу кофе. Сначала они болтали,потом любили друг друга. Лежа в его объятиях, она жалела, что время нельзяобратить вспять. Как же быстро оно бежит!
Они разговаривали допоздна. Потом вдруг услышали какой-тотреск. Раздался собачий лай, громкое конское ржание. Гордон замер иприслушался. Собака залаяла снова. Лошади ржали и беспокойно метались позагону.