Сравн. словарь турецко-тат. наречий, т. II, СПб., 1871, стр: 73): Радлов отмечает, что слово курчи означает также “смотритель магазина” (какого?) ein Magazin Aufseher (В. В. Радлов, Опыт словаря тюркских нарений, т. П. СПб, 1899, стр. 954-955). В позднейшей Бухаре термином курчи обозначались военные охранявшие склады пороха, патронов и проч. принадлежностей “огневой стрельбы”.
157
масит — название узбекского племени.
158
Не следует смешивать с районом современного Ханабада, главного города теперешней афганской Каттагано-Бадахшанской провинции.
159
В тексте стоит непонятное для меня слово ***, обозначающее какой-то военный музыкальный инструмент.
160
Бузанджир — предок Чингиз-хана.
161
Санджаровский штандарт — невидимому, знамя или штандарт последнего “великого сельджука” султана Санджара правившего с 511/1118 по 552/1157 г.
162
Магилян — род колючего кустарника.
163
Салу Чехаръек — по левую сторону Аму-Дарьи, в теперешнем Северном Афганистане. Повидимому, к нему причислялась и местность, противолежащая на левом берегу с переправой. Вамбери отождествляет его с нынешним перевозом-переправой через Окс, Ходжа Салу. (История Бухары, т. II, стр. 85). Теперь в Афганистане эти районы, кажется, не составляют особой административной единицы и на картах не обозначаются.
164
Во всех списках стоит это малопонятное предложение. Неизвестно, относилось ли это ко многим токсабам и мирахурам вообще или здесь пропущены имена определенных токсаба и мирахур.
165
сарапарда, т. е. завесы, протягивавшиеся на столбах четырехугольником, внутри которого разбивался шатер хана и палатки его сановников.
166
хафтан — род ватной куртки (или, вернее, короткого халата), надеваемого под боевые доспехи (кольчуги, панцыри).
167
По средневековым представлениям мусульман, вся земля окружена горами Каф.
168
Коран, 221.
169
Словом гальча равнинное население Бухары и Самарканда называло обитателей горных районов Зеравшанского и Аму-Дарьинского бассейнов. Термин этот происходит от слов гар — гора, отсюда Гарджистан (Гарчистан).
170
Повидимому, разумеется г. Муминабад, лежащий на пути от Куляба в Сарай, в недалеком расстоянии от Аму-Дарьи.
171
Разумеются, по-видимому, перебежчики из балхских эмиров в лагерь Убайдуллы хана.
172
Т. е. древки стрел вошли в тело и торчали оттуда прямыми линиями, как прямостоящая, с острым концом внизу, линия буквы алеф.
173
Т. е. похожие на глаз отверстия кольчуг сочились кровью.
174
Стих этот во всех рукописях имеет погрешности в метре, и потому я не уверен в правильности даваемого перевода.
175
Буквально “каждый из бухарских молодых людей и бахадуров”.
176
Собственное имя Надир Лулу означает в переводе редкая жемчужина; в тексте игра слов: Надир Лулу, желая показать свою жемчужину....
177
Один из арыков или рукавов Балх-Дарьи, орошавший западные районы Балха.
178
Коран, 843.
179
Коран, 3113.
180
Здесь игра слов: собственное имя Дуст (мирахур) означает также понятие друг.
181
Арабское выражение, взятое не из Корана.
182
В тексте буквально: “Когда (войско), обнимающее (крепостной) район, сделало ту крепость точкою центра...”
183
Коран, 926,
184
Такбир, в переводе с арабского, — произнесение слов “аллах акбар”, т. е. “аллах велик!”. Восклицание этой формулы сопровождало обычно сражения и битвы мусульманских войск.
185
Коран, 1313.
186
Эльвенд — гора в Иране, подле г. Хамадана.
187
Ср. слова фараона в Коране, 2628 и 2838.
188
Арабское выражение. Оно, видимо, было издавна в употреблении в мусульманском мире; см., например, рассказ о посещении ал-Газали Омара Хейяма, приводимый автором VII века х. (см. статью проф. В. А. Жуковского, “Омар Хейям и странствующие четверостишия” в Сборн. статей учен. проф. б. В. Р. Розена СПб, 1897 стр. 331).
189
сур — труба, в которую, по верованию мусульман, вострубит архангел Исрафиил в день страшного суда.
190
Текстуально: “Когда земля извергнет свои бремена” (Коран, 999).
191
То есть убил еще несколько человек.
192
Буквально: “впереди — победа и одоление”.
193
Телец — знак зодиака, соответствующий апрелю.
194
Этого арабского выражения нет в Коране.
195
Обычная метафора таджикских поэтов в значении: утренний зефир не способствовал раскрытию бутона в его время.
196
Термин, часто употребляемый в тексте, означал в Бухаре, как и в старину в Иране, личного секретаря, на обязанности которого лежало ведение переписки государя, составление его бумаг и писем. Здесь, повидимому, термину гари (секретарство, исполнение обязанностей секретаря) придается значение несколько иное, более широкое и не личное, а государственное. При этом присоединение к Бухаре обширной и важной приграничной Балхской области прибавляло ханскому, проживавшему обычно в столице ханства, в Бухаре, новое дело, новые обязанности по Балху, почему, можно думать, для подчеркивания этого и упоминается здесь “секретарство” исполнение обязанностей по Балху.
197
Знак зодиака Близнецы соответствует месяцу марту.
198
Созвездие Рака соответствует июню месяцу.
199
Коран, 1018.
200
Бахрган — водолазы за жемчугом.
201
Т. е. в боевых походах, совершаемых в конном строю.