Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Соколиная охота - Роберт Линдон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Соколиная охота - Роберт Линдон

171
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Соколиная охота - Роберт Линдон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 222
Перейти на страницу:

— Мы принесли условия выкупа вашего сына из плена, — вмешался Валлон.

— Фальшивка. Когда я потребовал доказательства их подлинности, он попытался сбежать. Он ранил Фалька, забрав его меч. Посмотрите сами, если не верите мне.

— Покажи мне бумаги.

— Миледи, ложные надежды лишь разбередят старые раны. Я с большим почтением отношусь к вашему горю и поэтому не могу позволить всяким мерзавцам…

— Со своим горем я разберусь сама, а ты иди к отцу. Сейчас отдай мне бумаги.

Дрого раздраженно сунул ей пакет.

— И если с этими странниками что-нибудь случится, ты ответишь за это перед графом.

Она снова скрылась за снеговой завесой.

— И не заставляй его ждать. Ты ведь знаешь, каков он, когда напьется.

Засунув меч в ножны, Дрого снова подъехал к Валлону. Тяжело дыша, он с презрением посмотрел на франка, а затем, размахнувшись, с такой силой ударил облаченной в перчатку рукой в лицо, что тот упал навзничь.

— И не думай, что мы с тобой закончили.

Валлон поднялся. Сплюнув кровь и вытерев губы, он по-волчьи оскалил зубы.

— Понимаю, откуда у тебя такой характер.

Дрого посмотрел на него, не скрывая ненависти.

— Леди Маргарет не является моей кровной родственницей. — Он вонзил шпоры в бока лошади. — Так же, как и Вальтер.

IV

Спотыкаясь, Геро шел по двору крепости, конвоируемый солдатом с обнаженным мечом в руке, и украдкой посматривал на заспанных людей, выглядывающих из дверей построек. Потом стражник втолкнул его в другие ворота, и они пошли вверх по замковой насыпи, ведущей к лестнице у основания цитадели. За деревянными стенами мычали коровы. «Вот где, значит, закончилось мое путешествие, полное открытий, — подумал он, — в нормандском коровнике».

Поддав коленом, его направили вверх по ступенькам, и Геро взбирался, ничего не видя из-за густого снегопада. Затем его впихнули в помещение, и дверь за ним тут же захлопнулась. Хватая ртом воздух, он вытер глаза от снега. В дальнем углу комнаты, перед гобеленовой ширмой, слабо освещенной пламенем свечей, вставленных в настенные канделябры, в ожидании сидели люди. Находящийся в центре дородный мужчина с круглой головой и коротко остриженными волосами, всем своим весом опершись на трость, оторвался от своего сиденья. Геро вздрогнул. Ужасный шрам, который проходил от виска до подбородка, разделил лицо мужчины на две неравные части, и сицилиец с ужасом взирал на рассеченный рот и глаз, сузившийся в полусонном прищуре. Здоровым глазом он пристально изучал незнакомца.

Леди Маргарет сидела рядом с ним, беспокойно теребя в руках перчатку сэра Вальтера. На ее губах, напоминавших маленький цветочный бутон, застыло выражение непреклонной решимости, что совсем не сочеталось с ее девичьими чертами.

Шаркая, явился священник с отвисшими щеками; он сжимал в одной руке какие-то бумаги, а в другой вертел распятие. Позади всей этой компании стоял еще один человек, лицо которого было совершенно скрыто густой тенью.

Мимо широким шагом прошел Дрого. Когда он снял шлем, открылось мясистое лицо, на котором отпечатались следы холодного металла. Его глаза из-под белесых ресниц сверкали яростью. Но вместе с тем в них читалось опасение, как бы события не пошли в невыгодном для него направлении. Даже представ перед отцом, он не мог стоять спокойно, постоянно притопывал и похлопывал ладонью по рукоятке меча. Этой машине смерти явно не хватало самообладания.

— Милорд, я собирался привести вам этих людей сразу же после допроса.

Ольбек жестом приказал ему сесть и вперил свой единственный зрячий глаз в лицо Валлона.

— Ты говоришь, что сэр Вальтер жив, — сказал он, слегка кривя рот.

— Он жив, сыт, тепло одет и размещен со всеми удобствами. — Валлон провел рукой, приглаживая свою накидку, которая к этому времени больше напоминала крысиный, а не соболий мех. — Будь это в моей власти, я с радостью поменялся бы с ним местами.

Маргарет хлопнула в ладони.

— Принесите еду. Приготовьте им ночлег.

Геро рухнул на скамейку, которую ему подсунули сзади. Ольбек опустился на свое место, кряхтя от боли и вытянув одну ногу вперед. Валлон и Дрого остались стоять. Геро рассмотрел, что лицо человека позади всех было темным из-за большого родимого пятна, а не игры света. Это, должно быть, Ричард, сын-неженка.

Слуги принесли чуть теплый бульон и хлеб грубого помола. Геро тут же с жадностью все проглотил. Когда он уже выскреб остатки пищи из своей миски, Валлон все еще продолжал неторопливо поглощать пищу. Ольбека явно раздражала его медлительность, и, как только Валлон отставил посудину в сторону, он сразу же перешел к делу.

— Теперь рассказывай все.

Валлон ополоснул пальцы в чаше для мытья рук.

— Не раньше чем ваш сын вернет наши вещи и извинится за свою неучтивость.

Дрого едва не набросился на Валлона.

— Остановись!

Вытянутая вперед голова графа напоминала безобразную черепаху.

— Вы вторглись в мои владения под покровом ночи. Эта пограничная область кишит шотландскими разбойниками и английскими мятежниками. Благодарите Бога, что Дрого не прикончил вас на месте.

— И вы благодарите Бога за это. Ведь в таком случае к осени сэра Вальтера не было бы уже в живых.

— Вы получите свои вещи! — вскрикнула Маргарет, осаживая мужа. — Где держат моего сына?

— Когда я последний раз видел его, он занимал приличное жилище в неделе пути верхом от Константинополя.

— Приличное? — невнятно проговорил Ольбек. — Турки не из Адамова племени. Они, недолго думая, утоляют голод собственными детьми. Разрушив город, они отстраивают стены из черепов его защитников.

— Эти басни они сами же и распространяют, чтобы устрашать врагов. Верно, для простых солдат цивилизация — пустой звук. Но их правители завоевали империю, и они понимают, что для удержания власти нужно учиться управлять, а не только разрушать. Поэтому они нанимают персидских и арабских чиновников.

Валлон кивнул в сторону священника.

— Один из них изложил на бумаге условия, гарантирующие освобождение вашего сына.

Ольбек повернулся:

— Эй ты, тупая скотина, долго еще ждать?

Священник застонал.

— Если бы писарь был более грамотным человеком…

— Я же сказал, — резко выпалил Дрого. — Документы — фальшивка.

Валлон вырвал рукопись из рук священника и отдал ее Геро.

— Давай без церемоний.

Геро встал. У него дрожали руки. Открыв рот, он издал жалостный писк. Откашлявшись, начал снова:

— Приветствуем тебя, благородный господин, да благословит тебя Аллах. Знай, что Сулейман ибн Куталмыш, защитник ислама, правая рука вождя правоверных, эмир Рума, непобедимый командир в армии Храброго Льва…

1 ... 8 9 10 ... 222
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соколиная охота - Роберт Линдон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Соколиная охота - Роберт Линдон"