Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
Однако для Шеридан, спускавшейся вниз по бесконечно длиннойлестнице, все это уже не имело ни малейшего значения. Да она скорее умрет сголоду, чем позволит этим самонадеянным британским аристократам незаслуженномстить ей.
Глава 49
Охваченная яростью и стремлением осуществить задуманное,Шеридан с помощью одного из лакеев нашла гостиную и обратилась ко второму,стоявшему у дверей.
— Доложите герцогине Клеймор, что ее хочет видеть ШериданБромлей, немедленно, — заявила Шерри, уверенная в том, что получит отказ, иготовая ворваться в гостиную, чего бы это ей ни стоило.
Каково же было ее удивление, когда лакей с поклономраспахнул дверь и, не задумываясь, сказал:
— Ее светлость ждет вас.
Все ясно. Можно больше не сомневаться в том, что весь этотпраздник устроен с единственной целью — наказать ее.
— Так я и знала, — в сердцах бросила Шеридан и пулей влетелав огромную гостиную.
Не успела она появиться, как разговоры и смех прекратились.Не обращая внимания на присутствующих здесь Викторию Филдинг и АлександруТаунсенд, Шерри прошла мимо старой герцогини и мисс Чарити, даже не кивнув им,и направилась прямо к герцогине Клеймор.
Глаза ее метали молнии, когда она презрительно посмотрела насдержанную брюнетку, в которой одно время видела сестру, и дрожащим от яростиголосом, сжимая кулаки, заявила:
— Мало вам развлечений, так вы решили еще помучить прислугу,чтобы пощекотать себе нервы? Интересно, чем я вас должна позабавить, кроме игрына гитаре и пения? Может, сплясать? Кстати, где Стивен? Небось тоже ждет недождется, когда я начну представление. Напрасно старались, — Шерри повысилаголос, — потому что я ухожу! Понимаете? Вы втянули в эту историю Скефингтонов,совершенно не думая о том, что такие выезды им не по карману, заставили ихстроить какие-то иллюзии, в то время как единственной вашей целью была местьмне! Что же вы за… монстры! И не вздумайте отрицать, что ваш хитроумный план нечто иное, как способ заполучить меня на этот вечер.
Приход Шеридан не был для Уитни неожиданностью, но ей и вголову не могло прийти, что девушка будет такой агрессивной. И вместо тогочтобы поговорить с Шерри и тактично ей все объяснить, как она и намеревалась,Уитни приняла вызов, и ответный удар нацелила прямо в сердце девушки.
— Признаться, я полагала, вы оцените наши старания устроитьвам встречу со Стивеном, — холодно заявила она, вызывающе вскинув брови.
— Мне это совершенно не нужно, — парировала девушка.
— И поэтому каждый четверг вы появляетесь в опере?
— Опера открыта для всех.
— Но вы-то смотрите не на сцену, а на Стивена. Шериданпобледнела.
— А он знает? Ради Бога, не говорите, что вы ему рассказали.Неужели вы так жестоки?
— Но почему? — спросила Уитни, тщательно подбирая слова.Чутье ей подсказывало, что еще немного, и она узнает, почему Шеридан сбежала.Главное, не спугнуть ее каким-нибудь неосторожным словом. — Разве этожестокость рассказать ему, что вы ходите в оперу в надежде увидеть его?
— Значит, он знает? — снова спросила Шерри, и Уитниприкусила губу, чтобы не улыбнуться от радости, поскольку поняла, что неошиблась в Шерри. Единственная прислуга в комнате, где собралась только знать,Шерри не стала бы никому кланяться, однако ее воинственный пыл следовалопоумерить, и Уитни, не терпевшая лжи, вздохнув, пошла на обман без малейшихугрызений совести.
— Стивен пока ничего не знает, но я скажу ему, если вы необъясните, почему ходите в оперу, чтобы увидеть его, после того как бросилисвоего жениха за пять минут до венчания.
— Вы не имеете права задавать мне такие вопросы.
— Еще как имею.
— Да кто вы такая? — взорвалась Шеридан. — Королева Англии?
— Просто женщина, которая пришла на ваше венчание. То самоевенчание, с которого вы сбежали.
— Я думала, вы поблагодарите меня за это!
— Поблагодарю? — с изумлением пробормотала Уитни. — За что?!
— К чему все эти расспросы? Стоит ли препираться из-зачепухи?
— Я вовсе не считаю сердечные дела близкого мне человекачепухой. Возможно, в этом мы с вами расходимся, — ответила Уитни,сосредоточенно разглядывая свои ногти.
— Вы нравились мне куда больше, когда я не знала, кто ятакая, — в полной растерянности произнесла Шерри, что в других обстоятельствахмогло показаться смешным.
Она огляделась, словно желая убедиться в том, что мебельпо-прежнему стоит на полу, а вместо гардин не висят простыни.
— Тогда вы казались… более рассудительной, с вами можно былоразговаривать. После того как я узнала от месье Дю Билля, почему Стивен вдругрешил на мне жениться, я не могла поступить иначе. Бедный мистер Ланкастерскончался так и не увидев дочери.
Мысленно пожелав Ники Дю Виллю вечно гореть в адскомпламени, Уитни ни на минуту не переставала думать о своей главной задаче.
— Итак, я могу уйти? — с каменным лицом спросила девушка.
— Разумеется, — ответила Уитни, к великому удивлениюВиктории и мисс Чарити, и, когда Шерри была уже у двери, более мягко добавила:
— Уверена, мисс Бромлей, что мой деверь любит вас.
— Не говорите мне этого! — взорвалась Шерри и, необорачиваясь, взялась за ручку двери. — Не мучьте меня понапрасну. Он даже непритворялся, что любит меня и тогда, когда речь зашла о женитьбе.
— Возможно, он не признался в этом ни вам, ни себе, да исейчас не признается, но с того дня, как вы исчезли, его не узнать.
От страха, надежды, сомнения и радости у Шерри все поплылоперед глазами.
— Не лгите мне, ради Бога.
— Шерри?
Девушка обернулась, уловив в голосе Уитни нежность.
— В день венчания Стивен не верил, что вы ушли насовсем.Даже после визита мисс Ланкастер, излившей на него весь свой яд. Он ждал, чтовы вернетесь и все объясните.
Шеридан была близка к обмороку, а герцогиня продолжала:
— До позднего вечера он не отпускал священника. Какие же ещевам нужны доказательства? Вы утверждаете, будто он собирался жениться на васлишь из чувства вины и долга, но к тому времени он уже знал, что вы не ЧаризЛанкастер и у вас прошла амнезия. О какой же вине или чувстве долга могла идтиречь?
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108