Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85
За время работы с тобой я очень выросла. Не терпится увидеть, каких высот мы добьемся со следующим романом!
Спасибо невероятной команде «Беркли», чьей усердной работой я глубоко восхищаюсь и ценю: Лорен Бернштейн, Дженнифер Майерс, Кристин Легон, Марианне Агияр, Джессике Мангикаро и Даниэле Ридлова, а также команде издателей: Клэр Зайон, Крейгу Берку и Жанне-Мари Хадсон. Хотелось бы отдельно поблагодарить Ви-Ан Нгуен и Кристин дель Розарио за то, что воплотили мой первый роман в жизнь. Держать эту книгу в руках – моя давняя мечта, и я очень благодарна за ваш вклад.
Я также бесконечно благодарна классу «Кларион Вест» 2018 года, но особенно Б. Пладеку и Н. Теодориду за вашу проницательную критику, ежедневную поддержку, надежность и любовь в нашем дорогом канале в «Слаке». Спасибо дебютной группе «Беркли» 2021–2022 годов (она же «Берклеты»), редакторам, с которыми мне посчастливилось познакомиться в интернете (Танви Бервах, Рэй Ловерде), и моим блестящим сестрам-агентам (особенно Келли Кун) за смех, веселье, мудрость и поддержку. Спасибо моим наставникам в «ПитчВорс», Монике Бустаменте Вагнер и Керби Аддис, а также писателям, с которыми я познакомилась в этой группе, особенно Ханне Уиттен и Мэрилин Чин: благодаря вашим советам и критике эта книга стала реальной. Спасибо.
Teşekkür ederim[49], Хакан Каратеке, за вашу поддержку на ранних этапах и потом, когда я жонглировала художественной литературой и диссертацией (иншаллах, к тому времени, как вы это прочитаете, мы будем на финишной прямой). Всем моим друзьям из Чикагского университета – Сэму, Энни, Кайлу, Мохсину, Бетюлю и Саре Л. – я вас безумно ценю. Спасибо Мирей, которая поддерживала меня во время моего первого марафона «НаНоРайМо» и написания последующих рукописей. Кристине и Лиаму, чей читательский энтузиазм каждый раз подбадривает меня.
Некоторые мои друзья заслуживают отдельной благодарности за то, что были мне опорой в смутные годы. Спасибо Дебби за смех и общение в периоды как отказов, так и успеха, и особенно за поддержку бэдбоев в каждой книге. Спасибо Эрин, дорогой подруге, творческой вдохновительнице и доверенному лицу, которому нет равных на протяжении последних тринадцати лет. Спасибо, Кара, моя опора в этом издательском приключении, за твою безграничную преданность, острый взгляд на сюжет, поиск проблем с персонажами, карьерные интриги и шутки в самые трудные дни.
Я благодарю свою любимую родню со стороны мужа, Мэри, Майкла и Элисон, за любовь, еду и поддержку во время многих обескураживающих разов, когда я подавала заявки, и за празднование каждого достижения, полученного с таким трудом. (Элисон – я обещаю, что перепишу «Клык», клянусь.) Я вас всех обожаю.
Я бесконечно благодарна своей сумасшедшей семье: за вдохновение, поддержку, добрые издевки и за то, что читаете мои романы (даже когда они пугают вас!). Вы – мой дом. Эльвире Каньяс и Арнульфо Флоресу: каждая книга, которую я пишу, написана благодаря вам и для вас. Te amo mucho[50].
Я буквально всем обязана своим «братьям и сестрам» за то, что десятилетиями они распутывали контуры, заполняли сюжетные дыры, формировали предыстории для персонажей и указывали мне на такие глубокие темы, о которых я бы ни за что не догадалась сама. Спасибо, Аврора, за то, что стала моей первой читательницей, и особенно за то, что терпела мои первые кринжовые романы. Отдельное спасибо Оноре, ценнейшему консультанту по вопросам насилия, за то, что помог убить персонажей с (достаточной) медицинской точностью и кровавым апломбом. Поллисимо, за то, что оберегал моего любимого младшего брата и научил нас, что такое «суперстремно». И дорогой Джей: пиу-пиу-пиу, ты моя сестренка.
Я благодарю свою маму за то, что вырастила меня трудолюбивым человеком и, безусловно, большой мечтательницей. И особенно за то, что послушала меня и забрала из государственной школы. За то, что дала нам свободное домашнее образование, когда мы бегали босиком с книгами, а я могла читать, мечтать и, что самое важное, писать. Я тебя люблю.
И последнее по порядку, но не по важности. Спасибо человеку, который держит меня за руку во время каждого срыва и каждой победы, который научил меня состраданию и терпению, сделавшим меня той писательницей, какая я есть сейчас и какой еще стану. Роберт, без тебя у меня бы ничего не вышло.
Об авторе
Photo © Kilian BlumAuthor Blum
Изабель Каньяс – мексикано-американская писательница. Она успела пожить в Мексике, Шотландии, Египте и Турции, а сейчас обосновалась в Нью-Йорке. Каньяс имеет докторскую степень по ближневосточным языкам и истории цивилизаций. Также она пишет художественную литературу, вдохновленную ее исследованиями.
Примечания
1
Асьенда – крупное частное поместье, которое обычно представляло собой скотоводческую ферму или небольшую мануфактуру с батраками. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Тлачикеро – человек, занимающийся приготовлением национального напитка пульке.
3
Пульке – мексиканский слабоалкогольный напиток, который производится из сока агавы.
4
Мексиканская война за независимость – вооруженный конфликт между народом Мексики и испанскими колониальными властями, продлившийся 11 лет – с 16 сентября 1810 по 27 сентября 1821 года.
5
Мавританская плитка («зулляйдж») – традиционные для мавританской архитектуры терракотовые изразцы с геометрическим декором.
6
Дорогая (исп.).
7
Агустин де Итурбиде (1783–1824) – военный деятель, первый император независимой Мексики. В войне за независимость сначала принял сторону Испании, после чего примкнул к партии инсургентов (повстанцев) и содействовал освобождению Мексики.
8
Креолы – потомки испанских переселенцев, прибывавших в Мексику с XVI века.
9
Считается, что в области Чьапас находятся самые крупные месторождения нефрита в Мексике.
10
Сарапе – традиционная мужская одежда в Мексике, похожая на пончо.
11
Хуан Диего Куаухтлатоатцин – святой Римско-католической церкви, которому явилась Дева Мария.
12
Нераспределенный, без судьбы (исп.).
13
Бабушка (язык науатль).
14
Гачупины – так называются в Мексике родившиеся в Европе белые, в отличие от родившихся в Мексике потомков белых (креолов).
15
Матерь Божья! (исп.).
16
Калебас – сосуд из высушенных плодов тыквы или калебасового дерева.
17
За ваше здоровье (исп.).
18
Чампуррадо – горячий мексиканский напиток атоле, в состав
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85