– Вам очень нравятся эти девушки?
– Я люблю их. Они преданные дочери, молодые женщины, скоторых следует брать пример. У них разная внешность и манеры, но поопределенным чертам характера – положительным чертам – их можно считатьдвойниками.
– Шантажируют миссис Джилман?
– Я так считаю, однако это может иметь отношение к одной издочерей.
– Чем занимается мистер Джилман?
– Инвестициями. Он покупает недвижимость, модернизирует ее,потом продает. У него отличная деловая хватка. Он также выступает менеджеромнескольких инвестиционных пулов.
– Вы давно с ним знакомы?
– Очень давно.
– Чем занимается его теперешняя жена?
– Художница, вернее, имеет художественные наклонности. Оналюбит рисовать, интересуется фотографией. В настоящее время экспериментирует спортретами. Она делает обычный снимок, увеличивает, однако печатает егонечетко, чтобы почти не было резкости. Затем она покрывает очертания маслянымикрасками. Фотография составляет лишь контур. По завершении работы вы смотритена картину, написанную красками. Практически невозможно догадаться, что воснове лежит фотография.
– Она продает свои работы?
– Боже! Конечно, нет. Это просто увлечение. Она… я считаю,что она великолепно обеспечена.
– А как они питаются? – поинтересовался Мейсон.
– Прекрасно. Однако я не понимаю, какое отношение это имеетк делу.
– Похоже, что Джилманы ценят все хорошее.
– Вы правы.
– Я сам люблю поесть, – признался Мейсон. – Правда, теперьмне приходится считать калории. Физическая нагрузка практически отсутствует.
– Знаю, – кивнул посетитель. – Надо следить за весом. Я тожеэто делаю.
– Люблю плотно позавтракать, – продолжал Мейсон.
– И я тоже.
– Однако иногда пропускаю обед.
– И я тоже.
– У вас есть проблемы с весом? – спросил Мейсон.
– О да. Приходится себя кое в чем ограничивать.
– Что вы обычно едите на завтрак?
– Жареный хлеб, яйца всмятку, иногда яичницу. А почему васэто интересует, мистер Мейсон?
– Просто пытаюсь нарисовать картину у себя в голове, –ответил адвокат таким тоном, словно не придавал особого значения всему этому. –Кстати, а как зовут Джилмана?
– Картер.
– Совпадает с вашей фамилией. Вы случайно не родственники?
– Нет.
– Опишите, пожалуйста, мистера Джилмана, – попросил Мейсон.
– Ну, он моего возраста. Он… в общем-то, сложно описать, каквыглядит человек, особенно друг… Однако вы ни в коем случае не должны пытатьсяс ним связаться… – Посетитель откинулся назад и закрыл глаза. – Я пытаюсь егопредставить, – пояснил он.
– Ладно, не напрягайтесь, – сказал Мейсон. – Теперь, как мнекажется, я понял ситуацию. Я старался удостовериться, что вы не вмешиваетесь нев свое дело и не предпринимаете ничего, что приведет к разрыву отношений.Теперь я думаю, что все в порядке. Кстати, а мистер Джилман в курсе, что выобратились ко мне?
– Нет. Я действую сам по себе.
– И вы хотите, чтобы я проверил прошлое миссис Джилман ивыяснил, что может служить почвой для шантажа?
Посетитель кивнул.
– Вы выбрали окольный и дорогостоящий путь, – заметилМейсон. – Может, лучше проверить эту Мартель и попытаться узнать, над чем онаработает?
Картер покачал головой.
– Я хочу, чтобы вы разобрались с прошлым Нэнси Джилман.Начните с самого начала. Раскопайте все, что только возможно.
– Где она родилась? Сколько ей лет?
– Тридцать девять. Родилась в Лос-Анджелесе. Мне практическиничего не известно о ее жизни со Стивом Барлоу. Насколько я понял, самыйобычный брак. Она была молода и…
– Он умер? – перебил Мейсон.
– Нет, они развелись.
– Где они регистрировали брак?
– В Сан-Франциско. Барлоу работал в Сан-Франциско встраховой компании, если не ошибаюсь.
– Он снова женился?
– Понятия не имею. Скорее всего, да.
– Где он сейчас живет?
– В Лас-Вегасе.
– А его адрес у вас есть?
– Откуда? Я же просто друг семьи.
– Дочь встречается с ним? Ездит к нему или он приезжаетсюда?
– Насколько мне известно, Гламис иногда видится с ним – онасама ездит в Неваду. Однако, мистер Мейсон, это совсем не относится к тому, чтомне требуется выяснить. Мне нужны сведения из прошлого Нэнси, что именноявляется причиной шантажа.
– Список подобных вещей может оказаться довольно длинным, –сухо заметил Мейсон.
Посетитель покачал головой.
– Вы незнакомы с Нэнси Джилман. Если бы кто-то раскопалпикантные подробности ее прошлого, Нэнси просто рассмеялась бы в лицо этомучеловеку. Она во всем призналась бы, да еще добавила бы подробностей – и ей всесошло бы с рук. Это в ее характере: она жизнерадостна, нестандартна, обладаетнепреодолимой притягательной силой. Однако то, что происходит сейчас, страшноее беспокоит. Я даже не могу представить, в чем тут дело. В общем, мне кажется,что пахнет убийством.
– Даже так? – удивился Мейсон.
– Пожалуй, больше ничто не заставило бы ее так волноваться.
– Я попытаюсь разузнать все, что только возможно, – пообещалМейсон. – Естественно, мне придется воспользоваться услугами частныхдетективов. Да вы сами это предложили.
Посетитель кивнул.
– У вас есть хороший частный сыщик, на которого можноположиться? – поинтересовался Картер.
– Да. Обычно в подобных случаях я обращаюсь в Детективноеагентство Дрейка, расположенное на этом же этаже. Я созвонюсь с Полом Дрейком ивелю ему немедленно приниматься за ваше дело.
Посетитель посмотрел на часы.
– Я отнял у вас много времени, мистер Мейсон, больше, чемпросил изначально. Простите. Мне пора идти.
Картер поднялся с кресла.
– Вы не хотите лично познакомиться с Полом Дрейком? –удивился Мейсон. – Не исключено, что у него возникнут вопросы к вам.
– Нет, спасибо, мистер Мейсон. Наверное, в другой раз. Вобщем-то, от мистера Дрейка требуется только покопаться в прошлом НэнсиДжилман, выяснить о ней все, что возможно, почему именно она боится шантажиста.