верю вам. У меня нет на то особых причин, и я не знаком со смертью так, как вы и ваши друзья. Но я все равно верю.
Незнакомец улыбнулся.
Врачи выскочили из желтой скорой и окружили пострадавшего.
– Джереми. Меня зовут Джереми, – назвал он свое имя.
Наблюдая за тем, как врачи уводят его к своему реанимобилю для осмотра, полицейский крикнул:
– Меня зовут Гордон Скрич! Мой домашний номер есть в общем справочнике. Позвоните мне завтра!
Джереми оглянулся на Гордона и подмигнул ему.
В декабре тысяча девятьсот девяносто первого их стало четверо.
Сноски
1
Зима пришла! Зима пришла! / Кружатся снежинки. Здесь и далее перевод с немецкого И. Офицеровой.
2
Das Erste – немецкий телеканал.
3
Берлинер – обжаренный в масле пончик из сладкого дрожжевого теста с начинкой из клубничного, сливового конфитюра или крема. Популярный десерт в Германии, особенно на Новый год.
4
«Ужин на одного» (Der 90. Geburtstag oder Dinner for One) – короткометражная комедия, которую в Германии показывают в канун Нового года.
5
Опять морозная пора / и белые тропинки.
6
Раклет – швейцарское национальное блюдо. Как и фондю, готовится из расплавленного жирного сыра.
7
Падай, падай, снег-снежок / Белый и холодный!
8
Преврати наш пруд в каток, / Весельем день наполни!
9
40° по шкале Фаренгейта – примерно 5° по шкале Цельсия.
10
70° по шкале Фаренгейта – примерно 21° по шкале Цельсия.
11
Из песни “Antlered Crown” авторства Damh the Bard. «И я был вашим неизменным проводником, ещё со времени ваших пещер на горных склонах. Мы шли рука об руку…»
12
Пещера Гойет – пещера в Бельгии, где нашли останки самых древних псовых (около 36 тыс. лет до н. э.), считающиеся свидетельством самого первого одомашнивания человеком собаки.
13
Археолог-«каменщик» – специалист по эпохе каменного века.
14
Респу́блика Эквадо́р (исп. República del Ecuador), – унитарное государство на северо-западе Южной Америки. На западе Эквадор омывается Тихим океаном, на севере граничит с Колумбией, на востоке и юге – с Перу. В состав Эквадора входят острова Галапагос.
15
Эмпана́да (исп. empanada – «пирожок с начинкой») – блюдо, популярное на Пиренейском полуострове и в Латинской Америке. В сущности, любые жареные пирожки в испаноязычных странах.
16
Каньяри (исп. Cañari) – южноамериканское индейское племя в южно-центральной части Эквадора.
17
Волшебное бревно, йольское бревно, рождественское полено – шоколадный торт-рулет, один из символов встречи Рождества, дошедший из традиции разжигать очаг в Йоль с помощью специально освященного бревна. Согласно поверию, зола и щепки, остававшиеся от сжигания такого полена, хранили дом от молний и проделок дьявола весь следующий год.
18
Солнечное затмение 22 декабря 1870 года.
19
Screech в переводе с англ. – визг, скрип (здесь и далее примечания автора).
20
Модель автомобиля, сыскавшая популярность в девяностые.
21
Премиальная марка сигарет.