Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
(1876–1957) – французский писатель. Путешествовал по таким экзотическим местам, как Турция или Вьетнам. Во время турецкой войны за независимость писал статьи в поддержку Турции, осуждая свою родную Францию. В своих книгах оставил восторженные описания Турции, Анкары и Стамбула. – Прим. авт.
60
Газала (Эль-Газала) – деревня в Ливии, находившейся во время войны на линии фронта в 1942 году при Газале состоялось сражение между войсками стран «оси» под командованием Роммеля с одной стороны и армией союзников, главным образом британцев.
61
Нови-Сад – город в Сербии, где в январе 1942 года венгерской армией была проведена карательная акция, погибли более 4 тысяч человек, в основном сербы и евреи.
62
Анадолу – центральное турецкое новостное агентство.
63
Очень известная фраза из речи премьер-министра Шюкрю Сараджоглу, произнесенной в Национальном собрании Турции (Меджлисе) 5 августа 1942 года. Речь была с восторгом принята в кругах пантюркистов, стала символом турецкого пантюркизма и послужила катализатором серьезного противостояния фашистов и антифашистов в турецком обществе.
64
Здесь: способ сосуществования (лат.).
65
«Ты должна помнить об этом: поцелуй остается поцелуем…» (англ.), начальные строки песни As Time Goes By Фрэнка Синатры, которая звучит в фильме «Касабланка» (1942).
66
Судебное разбирательство в апреле – мае 1944 года, ставшее первой частью большого процесса расистов-туранистов. Турецкий писатель и педагог Сабахаттин Али, которого писатель и бывший друг Али туранист Нихаль Атсыз назвал в своей статье «врагом нации», подал на него в суд за оскорбление чести и достоинства. Али выиграл процесс, и это повлекло за собой широкое общественное обсуждение и даже недолгую серию преследований туранистов в Турции. Правда, впоследствии всех туранистов оправдали.
67
Англ. Special Operations Executive (SOE) – Управление разведывательных операций, британская разведслужба в период Второй мировой войны, существовала с 1940 по 1946 год.
68
Среди ритуальных блюд Песаха едят мацу, то есть пресный хлеб, горькую зелень (марор), символизирующую горечь египетского рабства, и сладкую смесь фруктов и орехов (харосет), символизирующую глину, из которой евреи в рабстве изготавливали кирпичи.
69
Мезуза – небольшой футляр со свитком с текстом молитвы «Шма» («Слушай, Израиль…»), прикрепляемый к косяку входной двери еврейского дома.
70
Кадиш – поминальная молитва; кадиш читают в течение траура по близкому родственнику, который длится одиннадцать месяцев. Также по традиции в знак траура надрывают край верхней одежды, обычно воротника или лацкана.
71
Чокнутая (идиш).
72
Честный и благородный человек (идиш).
73
Когелет, 3:22.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78