не отшатнуться. – Послушай, я понимаю, как это могло выглядеть, но я всегда знал: в обстоятельствах смерти Шарлотты что-то не сходится. Конечно, может, я лишь горюющий муж или просто свихнулся, однако после всего пережитого нами за последние месяцы нельзя сбрасывать со счетов ни одну вероятность.
– Согласна, – кивнула Ханна. – Если нужна моя помощь или просто захочешь поговорить…
– Боже упаси. Хуже ты ничего не могла предложить. – Бэнкрофт вылил остатки вина в свой стакан и одним глотком осушил его, после чего выудил из кармана пачку сигарет.
– Здесь нельзя курить, – прокомментировала Ханна. – Как вообще во всех зданиях.
– Примерно час назад я прикончил вампира, который едва не пустился во все тяжкие, – ткнул Бэнкрофт большим пальцем в направлении сцены. – И, думаю, имею право на одну сигарету.
– Кстати, спасибо, – произнесла Ханна.
– За что?
– За спасение моей жизни от того существа.
– Ты считаешь, та тварь сочла бы тебя самой вкусной? Что за сексизм, – фыркнул Бэнкрофт. – Может, она бы бросилась на меня или на непорочную Деву Марию.
– Пожалуйста, прекрати его так называть.
– Да, – кивнул Бэнкрофт, поднося зажигалку к сигарете. – Обязательно. – Он выдохнул струйку дыма к потолку и осведомился: – До тебя уже дошло?
– Что именно? – уточнила Ханна.
– Печально, – покачал головой начальник.
– Из пустых бутылок получается отличное оружие.
– Четверо, – снизошел до объяснения Бэнкрофт.
– Что?
– Подумай сама.
Ханна простонала и уронила голову на стол с единственной мыслью, что могла бы проспать несколько дней, но уже через секунду подскочила:
– Вампиров было четверо.
– В точку.
– И погибший Филип Батлер – пятый.
– Верно.
– А Леон говорил, что в группе состояло шестеро участников. Тогда где же шестой?
– Отличный вопрос, – самодовольно ухмыльнулся Бэнкрофт, однако улыбку с его лица тут же смыли капли воды из системы пожаротушения, активированной сигаретным дымом.
Глава 61
В тот момент, как сработала пожарная система «Рокси», Окс сидел, согнувшись в три погибели возле канавы где-то в глуши. Он не слишком любил сельскую местность и в дневное время, а ночью, как оказалось, и вовсе ненавидел. В последний раз прогулка по парку в такой поздний час окончилась не слишком удачно: пришлось тащить на себе хромого, павшего духом папарацци после ошибочного спасения этого неблагодарного. Окс начинал скучать по своему рабочему месту и чувствовать отвращение к свежему воздуху.
Покинув караоке-бар, Джон Мор с журналистами проделали обратный путь до «Приюта Кэнки» в почти полной тишине. Костыли не позволяли Стэнли угнаться за широким шагом раздраженного бармена-великана, а Оксу и вообще приходилось буквально бежать следом, поэтому он остановил такси, отметив про себя, что перед лидером народца все расступались. Видимо, когда навстречу идет гигант в шесть футов восемь дюймов[29], первым побуждением у всех становится убраться с его дороги.
Когда троица вернулась в паб, Джон Мор с несколькими завсегдатаями удалился в отдельный зал на срочное совещание, куда журналистов не пригласили, и только спустя некоторое время появился и сел рядом с Оксом и Стэнли.
– Итак, этим вечером я отправлюсь побеседовать с тем парнем, который стоит за вашей проблемкой, и убедить его отстать от вас. Мистер Бэнкрофт просил держать его в курсе и, судя по покушению, правильно делал. Так что можете пойти со мной в качестве наблюдателей, при условии, что будете молчать и повиноваться любому моему приказу. Вы своими глазами видели, на что способны братья, поэтому повторно предупреждать вас, наверное, не нужно, а?
– Определенно нет, – подтвердил Окс.
– Уж точно не меня, – добавил Стэнли. – Вообще-то эту прогулку я пропущу.
– Разумно, – кивнул Джон Мор и повернулся к уфологу. – А вы?
– Я пойду, – произнес тот и немедленно пожалел о своих словах.
– Мне нужно уладить одно дельце, – неуклюже поднимаясь, пояснил Стэнли.
– Лады! Будь осторожнее, – напутствовал его Окс.
Тучный напарник покосился на него и молча поковылял прочь. Странный парень. Хотя за последующие несколько часов, которые уфолог провел в «Приюте Кэнки», его понятие странного значительно расширилось. Многие необычные личности появлялись в пабе и исчезали оттуда, причем большинство даже не пили пиво.
Наконец Джон Мор вывел спутника через черный ход и усадил на переднее пассажирское место в стареньком потрепанном пикапе. На заднем уже расположилась женщина с длинными черными волосами. Почти в полном молчании они выехали из города и очутились не пойми где в глуши. Окс через дыру в полу наблюдал, как дорога проносится мимо.
В конце концов Джон Мор свернул на стоянку, заглушил двигатель и посмотрел на Окса.
– Помните, что мы обсуждали?
– Я выполняю все ваши приказы.
– Точно, – кивнул великан. – Что ж, тогда идем.
– А что будет с ней… – Окс открыл дверцу, оглядываясь на черноволосую пассажирку на заднем сиденье, но ее больше там не было.
– Держитесь рядом.
Двое спутников пересекли несколько полей в темноте – той темноте, какую не встретишь в городе. Единственным источником света служили звезды и луна. Окс заикнулся о том, чтобы включить фонарик на телефоне, но в ответ получил лишь рычание.
Спустя какое-то время, перепрыгнув через несколько ограждений и так испачкав кроссовки в коровьем навозе, что их оставалось потом только выбросить, мужчины увидели вдалеке огни и вскоре приблизились к крытому соломой домику с большим автомобилем, припаркованным перед крыльцом.
Джон Мор указал на прореху в живой изгороди и прошептал:
– Оставайтесь там и бегите, если со мной что-то случится.
– А куда бежать-то?
– Подальше отсюда, – ответил Джон Мор с кривой усмешкой.
Совершенно не успокоенный, Окс проследил, как великан прошел немного вдоль изгороди, прежде чем ловко перепрыгнуть через ров и проскользнуть через просвет в кустах. Когда Джон Мор приблизился к крыльцу, все пространство вокруг озарил свет. Очень странный свет, не электрический. И вообще, похоже, не имеющий источника. Казалось, вспыхнула сама земля.
В тридцати футах[30] от дома великан остановился, вскинул руки вверх и крикнул:
– Джейкоб!
Через минуту дверь распахнулась, и на крыльцо вышел темнокожий мужчина с короткой стрижкой. Он прятал кисти в широких рукавах черного балахона. Это оказался спутник того послушника с разукрашенным лицом, которого Окс вырубил столбом ограждения.
– Здравствуй, Джон, – поприветствовал нежданного гостя Джейкоб. – Рад снова тебя видеть.
– Не могу сказать того же.
– Сколько прошло с нашей последней встречи?
– Ты и сам прекрасно знаешь. Давай не будем притворяться, что это дружеский визит.
– А ведь мы были хорошими приятелями, – покачал головой собеседник.
– Что ж, все меняется.
– Верно, верно.
– Например, – продолжил Джон Мор, – ты раньше был мертвым.
– Считался мертвым, – со смехом поправил его Джейкоб. – Широко распространенное заблуждение, которое сослужило мне неплохую службу.
– Слышал, ты решил податься в сантехники?
– Отличное занятие ради разнообразия. – Джейкоб широко и неискренне улыбнулся, как нечистый на руку торговец, который пытается продать тебе твою же собственную машину.
Наблюдая за беседой, Окс заметил второй силуэт в черном облачении. Он осторожно крался вдоль живого ограждения, заходя Джону Мору за спину. Лица разглядеть не получалось, но оно наверняка было разделено на цветные четверти. Затылок уж точно казался очень знакомым после удара по нему столбом вчера ночью.
Великан-бармен продолжал разговаривать, явно не подозревая об опасности.
– Вижу, на тебе балахон. Теперь ты присоединился к братству Сефрам?
– Почувствовал истинное призвание.
– Ну конечно. По крайней мере, ты обнаружил что-то подходящее твоему стремлению сеять хаос.
– Как цинично, Джон. Когда-то мы сражались плечом к плечу, как братья.
– А потом мы заключили перемирие.
– Может, ты и заключил, – фыркнул Джейкоб. – Я же точно ничего подобного не делал.
Окс не сводил глаз с подкрадывающейся фигуры, сейчас стоявшей в пятнадцати футах за спиной Джона Мора. В руках злоумышленника мелькнула легкая вспышка: свет отразился от чего-то металлического.
Невзирая на строжайшее внушение, Окс опустился на колени и начал медленно ползти через прореху в кустах к ранее поверженному оппоненту, собираясь вновь броситься на него в надежде на повторную удачу.
В это время Джон Мор откашлялся.
– Подобные тебе люди не способны обрести мир. Вы слишком любите войну.
– Твои слова меня ранили. – Джейкоб изобразил обиженную гримасу. – Раньше наши идеалы совпадали.
– Все изменилось. Я здесь, чтобы убедить тебя отступиться от своих планов.
– В самом деле? Чертовски грубо так обращаться к бывшему собрату по оружию.
Когда Окс начал протискиваться через кустарник, раздался громкий шорох.
– Если тебя это утешит, лишь благодаря нашему общему прошлому ты сейчас еще жив.
– Угрожаешь, Джон? – покачал головой Джейкоб. – Как же мы до такого докатились?
– Твоими стараниями. Если хочешь изобразить пострадавшую сторону, не следовало