Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер

28
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер полная версия. Жанр: Научная фантастика / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 94
Перейти на страницу:
зачем обычным людям тратить время на разговоры, если для этого есть специальный человек?

– Хорошо, я проведу, – сказал Тарквин.

Они оба посмотрели на Джека, но он только покачал головой.

– Ну нет, я лучше здесь подожду. Ещё одну встречу отца с дочерью мои нервы не выдержат.

Оправдание получилось чудесным. Даже если на самом деле Джек считал, что имеет право первым обнять Грэйс и Тони, он испытывал странное удовольствие, оттягивая момент встречи.

– Я скоро вернусь, – красноречиво пообещал Тарквин. По линии его бровей Джек догадался, что ожидание следует скоротать, разминая речевой аппарат, потому что говорить придётся много.

Оставшись один, Джек расслабился, прислушался к своим ощущениям и решил, что их можно охарактеризовать как счастье. Возможно, именно сейчас он впервые в жизни по-настоящему познакомился с этим чувством.

Филин рядом с ним зашевелился и встал на лапы.

– Жёстко тебе здесь? – спросил Джек. Он тоже поднялся и погладил дракона по переносице, отчего тот выразительно повращал изумрудными глазами – некий эквивалент виляния хвостом у собаки. – Спускайся, там удобнее будет.

Перед приземлением Джек успел заметить у деревьев конюшню. Дабы не распугать лошадей, он на всякий случай направил Филина к противоположной стороне.

Дракон запрыгнул на борт, оттолкнулся от него задними лапами и, расправив крылья, спикировал вниз.

В той части палубы, которая до этого была скрыта объёмным туловищем Филина, стояла Дария. Она проводила взглядом траекторию полёта дракона и пытливо взглянула на Джека.

– А я смотрю в окно, вижу – дракон, – произнесла она беспечно. – Подумала, вдруг это ты. И надо же, это ты.

– Это я. – Джек рассмеялся. Его усталость вмиг улетучилась.

На Дарии было невнятно-бежевое платье с пышной юбкой и рукавами-воланами. Очевидно, одолженное у кого-то. Очевидно, вызывающее у новой хозяйки жгучую ненависть.

– У тебя всё получилось? – спросила она.

– Да, я думаю, что да.

Джек подошёл и притянул её к себе. Дария только что проснулась, её тело хранило тепло постели и мягкую податливость. Никого и никогда Джек не позволял себе целовать так прямолинейно.

– У тебя тоже всё получилось, – сказал он, отстранившись от губ, но не разжимая рук. – Даже найти общий язык с Тарквином.

Она рассмеялась. Джеку нравилось слушать её смех: тихий, редкий, без всяких признаков настоящего веселья.

– Не сразу. Но он всегда казался мне благоразумным и на этот раз не подвёл.

Страшно было представлять первые минуты их встречи, когда Дария заявилась на заброшенную мельницу.

– А я сохранила все твои вещи, – добавила она.

– Спасибо тебе. Ты сохранила не только вещи.

– Что у вас за привычка такая, благодарить? – спросила Дария с показным раздражением.

– Нет, правда. Я был спокойнее, зная, что ты присматриваешь за ними.

Джек не мог позволить себе глупые нежности: трогательно поцеловать в лоб или подержать за руку. Их неровная история, извилистая, как горный серпантин, была не про это. Джек просто вновь прижался к её губам своими.

– Вчера мы весь день обсуждали стратегию вашего поиска и спасения, – поделилась Дария.

Прямо под ними послышался скрип деревянных досок, и осталось секунд десять, чтобы вспомнить о правилах приличия.

– Теперь в этом уже нет необходимости, – заметил Джек, заправляя рубашку обратно в брюки.

– Тогда я пойду дальше спать.

Не поворачиваясь к нему спиной, Дария попятилась к лестнице.

– Хм, знаешь, я бы тоже не отказался вздремнуть чуть позже.

Дария коротко улыбнулась одним уголком губ.

– Приходи. На моей кровати есть узкая полоска свободного места.

Они с Тарквином встретились на верхней ступеньке, молча кивнули друг другу и отправились дальше в противоположных направлениях.

Тарквин выглядел ещё более взволнованным, чем прежде. В руке он держал закрытый непрозрачный сосуд.

– Это пиво? – спросил Джек с надеждой.

– Это чай, согревающий.

Поравнявшись с Джеком, Тарквин без предупреждения сделал нечто вопиюще неожиданное: крепко, чуть ли не до хруста рёбер обнял его. Рука Джека вскинулась в ответном похлопывании по спине, но Тарквин уже отпустил его.

– Пойдём, – велел он.

Джек испугался, что через небольшой люк они тоже отправятся вниз. Помещения под палубой представлялись ему тёмными и душными. Пусть там не грозила опасность утонуть – Джеку пока не очень хотелось спускаться.

Хорошо, что Тарквин проводил его на самую высокую точку на носу корабля, дал в руки тёплое питьё и предложил в качестве стула пустой ящик, на который для удобства накинули мягкий плед. Сам он остался стоять, опершись на штурвал. Было в этой позе капитана, направляющего корабль, что-то символичное.

– Сэм сказал, что вы были в Арадоне, – начал Тарквин без предисловий. – И в Корфе.

– Да, и у меня есть два согласия, – сказал Джек флегматично, будто хвастался самостоятельно пришитой пуговицей.

– Не может быть, как это возможно?

– Ты сомневался во мне? – спросил Джек, без ложной скромности наслаждаясь произведённым впечатлением.

– Нет, не в тебе, – ответил Тарквин. Задумавшись ненадолго, он взглянул за борт – на Филина, уснувшего под деревом в куче листьев. Потом посмотрел на штурвал. Так и не решив, что смотрится в лесу поразительнее, Тарквин вернулся к Джеку. – Тебе всё-таки удалось сбежать тогда. Я решил так, раз Саймак не стал везде трубить о поимке моего убийцы, но увидел у Грэйс кольцо…

– Значит, он передал? – удивился Джек. Он почти не надеялся на это и много раз успел пожалеть о своём опрометчивом поступке.

Тарквин кивнул.

– Вот как. – Джек притормозил волну радости, которая начала стремительно подниматься по спине и уже перевалила через воротник. – Вообще-то меня поймали тогда.

Неторопливо и основательно, как он умел, Джек рассказал Тарквину о насыщенных событиями последних днях. Рассказал про неожиданную встречу с Сэмом Маршаллом, про Самиру, которая сама себя спасла и самоотверженно последовала за ним. Про Гриану – ну, как смог… и про молодого, но уже мудрого короля Корфа. Рассказал про незабываемое общение с Саймаком и обо всех планах нового, преждевременно избранного правителя Марилии.

Тарквин оказался хорошим слушателем: ни разу не перебил, удивлялся в нужных моментах и, пусть скупо, но восхищался рассказчиком там, где тот это заслужил.

– Наверное, ты и сам пока не понимаешь, как многого добился, – сказал Тарквин, когда Джек закончил свою историю.

– Главное ещё впереди, – отмахнулся Джек. – К тому же, мне не пришлось принимать трудные решения, преодолевать ужасные препятствия. Я, можно сказать, доверился судьбе и уповал на удачу. Удача оценила это и улыбнулась мне.

Тарквин тоже улыбнулся. Крутанув штурвал, он подошёл к Джеку и присел рядом с ним на край ящика.

– Если бы я знал, что тебе угрожает опасность, то никогда не покинул бы Элмур, не попытавшись тебя вытащить, – сказал он серьёзно.

– Я же просил меня не спасать! – возмущённо воскликнул Джек.

– Просил он. – Тарквин цокнул языком. – У меня был вполне

1 ... 72 73 74 ... 94
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер"