Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Сирена морских глубин - Суми Хан 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сирена морских глубин - Суми Хан

4
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сирена морских глубин - Суми Хан полная версия. Жанр: Историческая проза / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70
Перейти на страницу:
о дочерней преданности, обедневшая девушка, которую принесли в жертву морскому царю, в результате чего она стала королевой и вернула своему слепому отцу зрение.

Соллани (солани) – деликатесная разновидность морской рыбы кафельник, или амадай (на диалекте чеджу; у жителей материковой Кореи – окдом).

Сочжу – похожий на водку спиртной напиток, настолько популярный у корейцев, что по объему он является самым употребляемым алкоголем в мире.

Сумбисори – свистящий выдох, который производят хэнё, выныривая на поверхность моря, перед вдохом.

Сундэ – корейская свиная колбаса.

Сыним – корейское обращение к буддийскому монаху.

Тольдам – сложенные из черной вулканической породы каменные стены на Чеджудо.

Тольхарыбаны («каменные деды») – каменные статуи предков, некогда охранявшие входы в традиционные деревни, ныне – популярнейшая туристическая достопримечательность Чеджудо.

Тольчу – используемый хэнё каменный якорь (грузило) для сеток и поплавков из выдолбленных тыкв.

Тотчебби – злой дух, демон (на диалекте чеджу; у жителей материковой Кореи – токкэби).

Халласан (Халла) – гора в центре острова Чеджудо, самая высокая горная вершина Южной Кореи (ок. 1950 м).

Хальман – бабушка (на диалекте чеджу; у жителей материковой Кореи – хальмани).

Ханбок – традиционный корейский костюм: расходящаяся юбка с завышенной талией и укороченная кофта.

Хангыль – корейское фонетическое письмо, созданное в XV веке королем Сечжоном Великим.

Хвиндуни – пренебрежительное прозвище белых людей.

Хэнё – ныряльщицы, добывающие водоросли и моллюсков в прибрежных водах Чеджудо; когда-то являлись экономической опорой благосостояния острова, однако ныне их количество резко сократилось.

Чвенчжан – остро-соленая паста из ферментированной сои, напоминающая японское мисо; одна из основных, наряду с соевым соусом (чанчжан) и пастой из перца чили (кочхучжан), приправ, используемых в корейской кухне.

Чжеса – поминальный обряд.

Чжук – рисовая каша.

Чон – уникальное корейское понятие, обозначающее душевную взаимосвязь между людьми и ответственность перед обществом.

Ым-ян – корейский вариант инь-ян. Ым обычно ассоциируется с женским началом, а ян – с мужским.

Янбаны (янбань) – корейское дворянство.

Примечания

1

Здесь и далее корейские слова см. в «Глоссарии корейских слов, встречающихся в тексте», который помещен в конце книги. – Прим. перев.

2

Здесь англо-американским термином «констебль» именуется нижний чин корейской полиции.

3

Имеются в виду войска, отправленные на остров первым корейским президентом (с 24 июля 1948 года) Ли Сынманом (1875–1965), исповедовавшим националистическую идеологию.

4

Подразумеваются японские оккупанты, хозяйничавшие в стране в тот период, когда Корея входила в состав Японской империи (1910–1945).

5

Имеется в виду суп с собачатиной – посинтхан.

6

Хирохито (1901–1989) – император Японии в 1926–1989 годах.

7

То есть «хэлло» (корейцы произносят «л» как нечто среднее между «л» и «р»).

8

В китайской мифологии Ткачиха – это Вега, Пастух – Альтаир.

9

Инцидент 3 апреля 1948 года – начало восстания на Чеджудо, события которого легли в основу этого романа.

10

Комо (кор.) – тетя (сестра отца).

1 ... 69 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сирена морских глубин - Суми Хан», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сирена морских глубин - Суми Хан"