о дочерней преданности, обедневшая девушка, которую принесли в жертву морскому царю, в результате чего она стала королевой и вернула своему слепому отцу зрение.
Соллани (солани) – деликатесная разновидность морской рыбы кафельник, или амадай (на диалекте чеджу; у жителей материковой Кореи – окдом).
Сочжу – похожий на водку спиртной напиток, настолько популярный у корейцев, что по объему он является самым употребляемым алкоголем в мире.
Сумбисори – свистящий выдох, который производят хэнё, выныривая на поверхность моря, перед вдохом.
Сундэ – корейская свиная колбаса.
Сыним – корейское обращение к буддийскому монаху.
Тольдам – сложенные из черной вулканической породы каменные стены на Чеджудо.
Тольхарыбаны («каменные деды») – каменные статуи предков, некогда охранявшие входы в традиционные деревни, ныне – популярнейшая туристическая достопримечательность Чеджудо.
Тольчу – используемый хэнё каменный якорь (грузило) для сеток и поплавков из выдолбленных тыкв.
Тотчебби – злой дух, демон (на диалекте чеджу; у жителей материковой Кореи – токкэби).
Халласан (Халла) – гора в центре острова Чеджудо, самая высокая горная вершина Южной Кореи (ок. 1950 м).
Хальман – бабушка (на диалекте чеджу; у жителей материковой Кореи – хальмани).
Ханбок – традиционный корейский костюм: расходящаяся юбка с завышенной талией и укороченная кофта.
Хангыль – корейское фонетическое письмо, созданное в XV веке королем Сечжоном Великим.
Хвиндуни – пренебрежительное прозвище белых людей.
Хэнё – ныряльщицы, добывающие водоросли и моллюсков в прибрежных водах Чеджудо; когда-то являлись экономической опорой благосостояния острова, однако ныне их количество резко сократилось.
Чвенчжан – остро-соленая паста из ферментированной сои, напоминающая японское мисо; одна из основных, наряду с соевым соусом (чанчжан) и пастой из перца чили (кочхучжан), приправ, используемых в корейской кухне.
Чжеса – поминальный обряд.
Чжук – рисовая каша.
Чон – уникальное корейское понятие, обозначающее душевную взаимосвязь между людьми и ответственность перед обществом.
Ым-ян – корейский вариант инь-ян. Ым обычно ассоциируется с женским началом, а ян – с мужским.
Янбаны (янбань) – корейское дворянство.
Примечания
1
Здесь и далее корейские слова см. в «Глоссарии корейских слов, встречающихся в тексте», который помещен в конце книги. – Прим. перев.
2
Здесь англо-американским термином «констебль» именуется нижний чин корейской полиции.
3
Имеются в виду войска, отправленные на остров первым корейским президентом (с 24 июля 1948 года) Ли Сынманом (1875–1965), исповедовавшим националистическую идеологию.
4
Подразумеваются японские оккупанты, хозяйничавшие в стране в тот период, когда Корея входила в состав Японской империи (1910–1945).
5
Имеется в виду суп с собачатиной – посинтхан.
6
Хирохито (1901–1989) – император Японии в 1926–1989 годах.
7
То есть «хэлло» (корейцы произносят «л» как нечто среднее между «л» и «р»).
8
В китайской мифологии Ткачиха – это Вега, Пастух – Альтаир.
9
Инцидент 3 апреля 1948 года – начало восстания на Чеджудо, события которого легли в основу этого романа.
10
Комо (кор.) – тетя (сестра отца).