Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

56
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.
Книга «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин» написанная автором - Пу Сунлин вы можете читать онлайн, бесплатно и без регистрации на knizki.com. Жанр книги «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин» - "Книги / Историческая проза" является наиболее популярным жанром для современного читателя, а книга "Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1" от автора Пу Сунлин занимает почетное место среди всей коллекции произведений в категории "Историческая проза".

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

В честь 2024 года — года обмена культурами между КНР и РФ!«Ляочжай» — одно из литературных наследств Китая. В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии (см. том 2).

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 ... 260
Перейти на страницу:

Пу Сун-лин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Глава 1. Чэн Хуан (Городской бог)

Это набор историй о городском боге — Чэн Хуан.

Чэн — это городская стена, а Хуан — это траншея под городской стеной, широко известная как ров. Городской бог — Чэн Хуан, это бог городской стены и рва. Основная функция городских стен и рвов заключается в защите безопасности города, и основная функция бога города также заключается в защите безопасности города.

С древних времен, до периода «весны и осени», периода «воюющих государств» и династий Цинь и Хань, Китай уже строил городские стены и рыл рвы, но бога города не было. До династии Цинь владелец города жил в этом городе и даже был правителем этого города на протяжении нескольких поколений. Их бог-предок является бог-защитником города.

Цинь Ши-хуан (Начальный император Цинь) объединил Китай и внедрил систему округов. Начальники округов сменяются регулярно или нерегулярно, и боги-их предков, как правило, находятся не в городах, которыми они управляют. Поэтому на повестку дня постепенно ставилось создание бога-покровителя для города.

Городской бог, записанный в истории, впервые появился в королевстве У в период Троецарствия и постепенно развивался во времена династий Суй и Тан. Во времена династии Сун местные чиновники, недавно вступившие в должность, в дополнение к посещению храмов местного бога государства и Конфуция, они также должны были посетить бога города. При династии Юань бог Чэн Хуан был официально включен в национальный кодекс поклонения. При династии Юань страна построила специальный храм для бога Чэн Хуан в своей столице Пекине, названный “Храм столичного бога”.Во времена династии Мин император Чжу Юань-чжан первоначально разделил город на разные уровни и дал городскому богу различные титулы, такие как король, герцог, маркиз и граф. Позже он почувствовал, что это было неуместно, поэтому отменил титул городского бога.

Долг бога города — защищать безопасность города. Поэтому бог города до династии Мин обычно выбирался из тех знаменитых генералов, особенно тех, кто был эффективен в битве за защиту города, таких как Чжоу Я-фу при династии Хань и Чжан Щунь при династии Тан. Позже, из-за длительного периода национального объединения, безопасность города отошла на второй план, а управление городской общественной безопасностью постепенно стало главной проблемой города, поэтому городского бога постепенно заменили гражданскими чиновниками. Согласно истории о городском боге из «Ляочжай» Пу Сун-лин, Городской бог в основном гражданское лицо и даже нуждается в экзамене.

В историях об этих городских богах есть хорошие городские боги и плохие городские боги, которые, как правило, совпадают с ситуацией человеческих чиновников. Если сущность бога — это сущность человека, а мир бога — это проекция мира человека, то это особенно верно в древнем Китае.

1. Тест Чэн Хуан

Дедушка моего шурина, мистер Сун, по имени Тао, является стипендиатом, получающим поддержку от местных государственных фондов. Однажды он был серьезно болен и прикован к постели. Он увидел чиновника правительства, держащего в руках официальный документ, держащего лошадь с седыми волосами на лбу, и сказал ему: “Пожалуйста, иди на экзамен."Мистер Сун сказал: “Экзаменатор не пришел, так почему должны сдавать экзамен?”. Клерк тоже не ответил, просто продолжал настаивать. Мистер Сун с трудом взобрался на лошадь и последовал за ним. Дорога очень незнакомой. Направляясь к городу, казалось, что это столица короля.

Через некоторое время он вошел в официальный дворец, и дворец был величественным. В зале сидело более дюжины чиновников, никого из которых он не знал, только одним из которых был император Гуань Юй.

Под карнизом стояли две пары столов и табуретов, и там уже сидел человек, и мистер Сун сел бок о бок с ним. Ручка, чернила и бумага приготовлены на столе. Вскоре был выброшен тестовый лист с восемью словами на нем: ”Один человек или два человека, намеренно или непреднамеренно". Два кандидата написали свои документы и представили их в зал. Мистер Сун сказал в своей диссертации: “Если у вас есть намерение покупать славу, даже если вы совершаете добрые дела, вы не будете вознаграждены; если вы делаете зло непреднамеренно, даже если вы совершаете плохие поступки, вы не будете наказаны.” Боги посмотрели на это, и все они это очень оценили.

Поэтому они поприветствовали господина Сун в зале и сказали ему: “В провинции Хэнань не хватает городского бога, вы очень компетентны."Только тогда мистер Сун проснулся, плача и кланяясь, и сказал: "Если посчастливилось принять это славное назначение, как смеет отказываться! Просто старой матери семьдесят лет, и ее некому поддержать. Пожалуйста, позволь мне прийти и послушать зов после того, как я проводил свою старую мать на конец.”

Император в зале немедленно проинструктировал проверить книгу долголетия, чтобы узнать, какова была продолжительность жизни его матери. Бородатый клерк пролистал книгу долголетия и доложил: "Доложите императору Гуань, жизнь его матери все еще девять лет." Пока все колебались, император Гуань сказал: “ могли бы позволить этому кандидату по фамилии Чжан действовать в качестве агента в течение девяти лет, а затем позволить ему заменить его". Поэтому он сказал мистеру Сун: "Первоначально вы должны были немедленно приступить к исполнению своих обязанностей. Теперь, учитывая вашу доброжелательность и сыновнюю набожность, вам будет предоставлен отпуск на девять лет. Я позову вам снова, когда он истечет".Он подбодрил Чжан еще несколькими словами, и после того, как два джентльмена отдали честь, они вместе удалились.

Чжан взял мистера Сун за руку и отправил его в пригород. Он сказал, что его семья живет в Чаншань, а его фамилия Чжан, и он оставил стихотворение на прощание. Почти все стихи были забыты, запомнились только два из них: “Есть цветы и вино, весна всегда рядом, и ночь самоочевидна без свечей и огней”.

Мистер Сун сел на свою лошадь и попрощался. Когда он вернулся домой, внезапно проснулся. Прошло три дня с тех пор, как он умер. Когда мать услышала стон в гробе, она помогла ему выбраться, и потребовалось много времени, чтобы заговорить. На вопрос о Чаншань, конечно же, в тот день скончался ученый по фамилии Чжан.

Девять лет спустя мать действительно скончалась. После того, как мистер Сун закончил похороны и постирал, он умер, когда вошел в дом.

Дом его тестя находился у западных ворот города. Внезапно он увидел мистера Сун верхом на богато украшенной лошади, в алой официальной шляпе, сопровождаемого

1 2 ... 260
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин"