Как? С немытыми руками и лицом?
Эмануэл. С этой своей назойливой заботливостью ты уморила бы даже быка, не говоря уж о человеке. Мне кажется, что не мальчика ты одеваешь, а невесту.
Беатрикс. Евсевий, принеси таз с кружкой, лей сильнее; скорее течет из носика сосуда с узким горлышком, чем ты льешь. Очисти грязь с узлов пальцев, прополоскай рот и горло, хорошо протри глаза (веки и ресницы), затем крепко шею и под ушами. Возьми полотенце. Вытрись. Бессмертный Боже! Тебе надо напоминать о каждой вещи в отдельности, неужели ничего не сделаешь сам по собственному побуждению?
Эмануэл. Ах, ты слишком несносна и надоедлива.
Беатрикс. А ты слишком славный и миловидный мальчик. Поцелуй меня. Преклони колени перед образом нашего Спасителя, прочитай Господню молитву и другие молитвы, как делаешь, согласно обычаю, прежде чем выйдешь из комнаты. Смотри, мой Эмануэл, не помышляй ни о чем другом, пока молишься. Подожди-ка немного, положи этот носовой платок в поясной кошелек, чтобы сморкаться.
Эмануэл. Я достаточно подготовлен согласно твоей воле?
Беатрикс. Да.
Эмануэл. Согласно моей – нет, так как пока еще согласно твоей. Я осмелился бы поспорить с твоим обещанием потратить один час на одевание.
Беатрикс. Что, если даже два? Куда ты пойдешь вообще? Что будешь делать? Быть землекопом, думаю, или пахать.
Эмануэл. Будто нет того, что я бы мог делать.
Беатрикс. О великий муж, пылко занятый ничегонеделанием!
Эмануэл. Уйдешь ли ты отсюда, насмешница? Уходи, или я прогоню тебя этим башмаком или сорву повязку у тебя с головы.
II. Первое приветствие
Мальчик (сын), отец, мать, (Изабелла) [48]
Сын. Здравствуй, мой отец, здравствуй, моя матушка, желаю вам счастливого дня, родненькие. Милости Христа желаю вам, сестрицы.
Отец. Сын мой, пусть спасет тебя Господь; пусть вознесет к замечательным добродетелям.
Мать. Пусть спасет тебя Христос, мой свет. Что ты делаешь, мой сладкий? Как чувствуешь? Как спал этой ночью?
Сын. Чувствую хорошо и спал спокойно.
Мать. Да пребудет с тобой Христова благодать.
Сын. В середине ночи я, однако, был разбужен головной болью.
Мать. Я расстроена и несчастна! Что расскажешь? В какой части головы?
Сын. В темени.
Мать. Как долго?
Сын. Едва ли одну восьмую часть часа, потом я уснул и больше [боли] не чувствовал.
Мать. Я пришла в себя, ведь ты меня успокоил.
Сын. Пусть тебе станет хорошо.
Изабеллочка, приготовь мне легкий завтрак. Русцио, Русцио! Здесь веселый песик. Как хвостом виляет! Как встает на задние лапы! Как живешь, как чувствуешь себя? Эй, принесешь один-другой кусок хлеба, чтобы дать ему, увидишь забавнейшие игры. Не голоден? Разве ничего не ел сегодня? Действительно, в этой собаке больше ума, чем в жирном погонщике мулов.
Отец. Мой Туллио, мне с тобой хочется немного побеседовать.
Сын. К чему [ты это говоришь], мой отец? Ведь для меня не может быть ничего сладостнее, чем слушать тебя.
Отец. Этот твой Росцио – животное, разве он человек?
Сын. Думаю, животное.
Отец. Как ты думаешь, почему ты человек, а не он? Ты ешь, пьешь, спишь, гуляешь, бегаешь, играешь. Он все это [тоже] делает.
Сын. И все же я человек.
Отец. Как ты об этом знаешь? Чего ты теперь имеешь больше, чем пес? Но важно то, что он не может стать человеком, ты можешь, если хочешь.
Сын. Прошу, отец мой, докажи это сразу же.
Отец. [Это] произойдет, если пойдешь, куда идут животными, возвращаются людьми [49].
Сын. Я пойду, отец, очень охотно, но где это?
Отец. В школе (in ludo literario).
Сын. В таком случае я никак медлить не стану.
Отец. И я.
Изабеллочка, слышишь? Дай ему легкий завтрак в сундучке.
Изабелла. Что же?
Отец. Кусок хлеба с маслом, сухие фиги, на закуску виноград, но высушенный на солнце, – другой, липкий, пачкает пальцы и одежду мальчиков. Разве лишь он (мальчик) предпочтет немного вишен или золотые продолговатые сливы. Приделай ручку к сундучку, чтобы он не выскользнул из рук.
III. Проводы (deductio) в школу
Отец, родственник, школьный учитель Филопон [50]
Отец. Осени себя святым крестом. Веди нас, Иисус Христос, мудрейший – неразумных, могущественнейший – слабых. Скажи, прошу, мой родной, ты, кто занимаешься литературой, кто в этой гимназии наилучший наставник мальчиков?
Родственник. Ученейшим, пожалуй, является Варрон, но очень тщательным и честнейшим и неплохой эрудиции – Филопон [51]. У Варрона очень многочисленная школа, и дома многочисленная группа учеников в контубернии [52]. Филопон, видимо, не находит удовольствия от множества, он довольствуется немногими [53].
Отец. Я предпочитаю его. Вот он прогуливается в портике гимназии. Сын, это форматорий (от formatio – образование) и как бы мастерская людей, и здесь мастер образования. Пусть п омогает тебе Христос, учитель. Обнажи голову, мальчик, и преклони правое колено, как тебя учили, теперь стой прямо.
Филопон. Нам всем благоприятен твой приход. Какое-то дело [ко мне]?
Отец. Я приведу к тебе своего сынка, чтобы ты сделал из животного человека.
Филопон. Приложу к этому делу самоотверженный труд, он станет из животного человеком, из никуда не годного – разумным и добрым, ты, право, не будешь сомневаться в этом.
Отец. За сколько ты учишь?
Филопон. Если мальчик будет хорошо успевать, то за низкую цену, если плохо – то дорого.
Отец. Ты тонко и мудро говоришь об этом, как и обо всем. Итак, разделим между нами эту заботу: ты – чтобы старательно обучать, я – чтобы щедро вознаграждать твой труд.
IV. Идущие в школу
Цирратус, Претекстатус, Ветула, девушка (Терезула), Олускулария[54]
Цирратус. Кажется, время тебе идти в школу?
Претекстатус. Конечно, нам пора идти.
Цирратус. Плохо помню дорогу, думаю, она в ближайшем квартале.
Претекстатус. Сколько раз ты туда ходил?
Цирратус. Три или четыре раза.
Претекстатус. Когда начал туда ходить?
Цирратус. Думаю, сегодня третий раз или четвертый.
Претекстатус. Так в чем же дело, разве этого недостаточно, чтобы узнать дорогу?
Цирратус. Нет, даже если бы я пошел сто раз.
Претекстатус. А я, даже если бы пошел один раз, никогда бы потом не блуждал. Но ты идешь нехотя, ходишь, забавляясь, и не видишь ни дороги, ни домов, ни каких-либо знаков, которые потом тебе напоминали бы, куда надо повернуть, какой дороги держаться. Я все это замечаю тщательно, так как иду охотно.
Цирратус. Этот парень живет недалеко от школы. Эй ты, пустышка (titivillitium) [55], как пройти к твоему дому?
Пустышка. Чего ты хочешь? Идешь от своей матери? Моей матери нет дома, к тому же и сестры нет, обе отправились к св. Анне [56].
Цирратус. Что там происходит?
Пустышка. Вчера был праздник Освящения, сегодня их пригласила какая-то женщина, занимающаяся сыроварением, чтобы отведать створоженное молоко.
Цирратус. А ты почему не отправился вместе с ними?
Пустышка. Я остался здесь, чтобы сторожить дом; моего брата, младенца, они унесли туда с собой. Но они обещали мне, что принесут в корзиночке часть остатков еды для меня.
Цирратус. Почему же ты тогда не остаешься дома?
Пустышка. Я