– Итак?
– Как ты думаешь, на что живет тетя?
– Ты хочешь сказать, что она работает?
– Работает, – подтвердил Дрейк.
– И чем занимается?
– Торгует карандашами.
– Карандашами?
– Да. Имеет транспортное средство, спецодежду, темные очки,запас карандашей и место перед зданием, занимаемым компанией «Джиллко» на улицеАлварено.
– И каждый день там бывает? – поинтересовался Мейсон.
– Периодически.
– А в «Джиллко» не возражают?
– Очевидно, нет. Один из крупных акционеров компании велелее не беспокоить.
– А по скольку часов в день она там торгует?
– Всю информацию пока раздобыть не удалось, – ответил Дрейк.– Моему парню не хотелось задавать слишком много вопросов, но он выяснил, чтоиногда она проводит там целый день, а в другие разы появляется всего лишь начас или два.
– Как она приезжает и уезжает?
– На такси.
– А ни у кого не возникает вопросов, что женщина, продающаяна улице карандаши, имеет деньги на такси?
– Это всегда одна и та же машина, – сообщил Дрейк. –Говорят, что у нее какая-то договоренность с водителем: она расплачивается сним раз в месяц, а он возит ее, куда ей требуется.
– Ты проверил, как она делает покупки в продовольственныхмагазинах, Пол?
– Да, переезжает из одного в другой и выбирает то, на чтопредоставляется скидка. Очевидно, здесь не всегда одно и то же такси, по крайнеймере, не та машина, на которой она появляется возле компании «Джиллко».
– А чем занимается «Джиллко»?
– Электроника, технические новинки, современные научныеразработки. Есть свое собственное производство. Компания также выступает какпредставитель одной из японских фирм. Они…
Внезапно зазвонил телефон.
Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.
Адвокат пожал плечами.
– Ладно, Делла, – вздохнул он. – Ответь на этот последнийзвонок.
Оператор уже ушла домой, и аппарат, стоявший на столе ДеллыСтрит, был прямо подсоединен к коммутатору.
– Контора Перри Мейсона… Да, это мисс Стрит… Кто? Чтослучилось?.. О, понятно. Секундочку, я посмотрю, сумею ли его поймать. Он ужесобрался уходить. – Делла закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону: – Твояклиентка, Кит Эллис. У нее серьезные проблемы. Она хочет узнать, можешь ли тынемедленно с ней встретиться.
Мейсон помедлил секунду, переглянулся с Полом Дрейком исказал:
– Хорошо, Делла, я переговорю с ней.
Адвокат поднял трубку у себя на столе.
– Мистер Мейсон! – воскликнула Кит Эллис на другом концепровода. – Я знаю, что это ужасно с моей стороны, но здесь дело жизни и смерти.Вы можете сюда подъехать?
– Куда? – спросил адвокат.
– Где я живу – в дом тети Софии. У вас есть адрес.
– Что произошло?
– Меня обвиняют в краже.
– Кто? Ваша тетя?
– Не совсем. Один умник, заявляющий, что он «друг семьи».Его зовут Стюарт Баксли. Этот напыщенный и полный самомнения…
– Не говорите так, – предупредил Мейсон, прищурив глаза.
– В общем, Баксли настаивает, чтобы тетя София вызвалаполицию и меня взяли под стражу. Здесь также находится детектив и…
– Вы сказали что-нибудь? – перебил Мейсон.
– Что вы имеете в виду? Я заявила, что они сошли с ума. Я…
– Вы сказали что-нибудь о том, что сегодня утром говорилимне?
– Пока нет.
– Молчите, – приказал Мейсон. – Повторяйте, что вы ничего небрали. Помимо этого – ни слова о чем бы то ни было. Не отвечайте ни на какиевопросы. Просто поставьте их в известность, что ваш адвокат едет к вам иговорить будет он. Вы поняли?
– Да.
– Как я догадываюсь, у вашей тети пропали деньги?
– Очевидно.
– Те, спрятанные в шкафу?
– Долго объяснять.
– Ладно, держите язык за зубами. Не отвечайте ни на какиевопросы. Утверждайте, что не виновны ни в каком преступлении, и отсылайте всехко мне. Когда я появлюсь, в точности выполняйте мои указания.
Мейсон положил трубку и повернулся к Делле Стрит:
– Поехали, Делла.
Адвокат бросился к двери, открыл ее и через плечо обратилсяк Полу Дрейку:
– Оставайся на работе, Пол. Я позвоню узнать, нет ли какихновостей. «Хвост» отменяется. Его присутствие перед домом может привлечьненужное внимание. Делла, вперед!
Секретарша схватила свою сумочку, сняла с крючка пальто.Мейсон помог ей одеться, и они побежали по коридору. Она пыталась не отставатьот адвоката, и ее каблучки выстукивали быстрый ритм. За ними на расстоянииспокойным шагом следовал Пол Дрейк.
– Боже, шеф, – воскликнула Делла, когда Мейсон нажал накнопку вызова лифта, – если тетя София потеряла все деньги из коробок… Это же,наверное, целое состояние. А что мы, вообще-то, знаем о нашей клиентке?
– Во-первых, мы не знаем, что в коробках, – ответил Мейсон.– Мы можем только…
Мейсон замолчал, когда лифт остановился на их этаже иоткрылись двери. Мейсон пропустил Деллу Стрит вперед и жестом показал ей, чтосейчас следует молчать.
Они оказались на стоянке, Мейсон завел машину и, набираяскорость, умело вписался в поток движения. Он ускорялся, где только мог, покане добрался до двухэтажного дома на возвышенности, на которую выходила дорога,огибающая каньон.
Адвокат припарковал машину и помог выйти Делле Стрит. Онивместе взбежали по ступенькам на крыльцо.
Мейсон позвонил, и практически сразу же дверь открылширокоплечий мужчина лет сорока пяти. У него был воинственный вид.
– Вы сюда не войдете, – резким тоном заявил он.
– Разрешите мне представиться, – спокойно ответил Мейсон. –Я – Перри Мейсон, адвокат. Я выступаю от имени Катерины Эллис, которая,насколько мне известно, находится в доме. Это мисс Стрит, моя секретарша. Яхочу увидеть свою клиентку.
– Вы сюда не войдете! – повторил мужчина.
– Кто это сказал?
– Я, – объявил чей-то голос.