С. 7–8.
86
Там же.
87
Там же.
88
Anon., A Voyage to the South-Seas. С. 12.
89
Шлюп – парусный корабль с 24 и меньше орудиями, а потому не требующий командира в корабельном чине «капитан».
90
В старом написании название корабля часто выглядело как Tryal или Tryall, но я использовал современное написание Trial.
91
London Daily Post, 5 сентября 1740 года.
92
Bulkeley, Cummins, A Voyage to the South Seas. С. 1.
93
Фал – снасть, предназначенная для подъема и спуска парусов.
94
Мой портрет Байрона основан преимущественно на его дневниках, переписке с семьей и друзьями, его докладах Адмиралтейству, бортовых журналах, рассказах его коллег-офицеров и моряков, газетных статьях. Также я опирался на такие книги, как Emily Brand, The Fall of the House of Byron: Scandal and Seduction in Georgian England; Fiona MacCarthy, Byron: Life and Legend; A. L. Rowse, The Byrons and Trevanions.
95
Doris Leslie, Royal William: The Story of a Democrat. С. 10.
96
Bulkeley, Cummins, A Voyage to the South Seas. С. 135.
97
Пэрство – британская система дворянских титулов. Все британские почести, в том числе пэрское достоинство, происходят от суверена – держателя верховной власти в государстве. У пэров пять рангов: герцог, маркиз, граф, виконт, барон.
98
Вашингтон Ирвинг описал семейное поместье Байронов как «один из лучших существующих образцов тех причудливых и романтических зданий, наполовину замок, наполовину монастырь, что остаются памятниками британской старины».
99
George Gordon Byron, The Poetical Works of Lord Byron. С. 732. На русском языке см.: Байрон Дж. Дон-Жуан. Паломничество Чайльд-Гарольда. М.: Эксмо, 2013.
100
Там же. С. 378. На русском языке см.: Там же.
101
Пер. Т. Гнедич.
102
Пер. Г. Шенгели.
103
Pepys, The Diary of Samuel Pepys. Vol. 2. С. 114.
104
Цит. по N. A. M. Rodger, The Wooden World: An Anatomy of the Georgian Navy. C. 115.
105
Frederick Chamier, The Life of a Sailor. С. 10.
106
Цит. по N. A. M. Rodger, The Safeguard of the Sea. С. 408.
107
John Bulloch, Scottish Notes and Queries. С. 29.
108
Женщинам служить во флоте запрещалось. Впрочем, некоторые делали это тайком, а офицеры и вовсе приводили с собой жен.
109
Подробнее о черных моряках в этот период см. W. Jeffrey Bolster, Black Jacks: African American Seamen in the Age of Sail; Olaudah Equiano, The Interesting Narrative and Other Writings.
110
Цит. по Henry Baynham, From the Lower Deck. С. 116.
111
Dudley Pope, Life in Nelsons Navy. C. 62.
112
Лейтенант «Вейджера» Роберт Бейнс оставил после себя скудную переписку и мало свидетельств, и многое из того, что известно о его поведении, почерпнуто из рассказов других людей на корабле. О его семье информации много. Среди других источников см. Derek Hirst, «The Fracturing of the Cromwellian Alliance: Leeds and Adam Baynes»; John Yonge Akerman, Letters from Roundhead Officers Written from Scotland and Chiefly Addressed to Captain Adam Baynes, July MDCL – June MDCLX; Henry Reece, The Army in Cromwellian England, 1649–1660. Я также взял интервью у Дерека Хёрста о семье Бейнс и поговорил с потомком Бейнса, Стеллой Герберт, любезно поделившейся со мной информацией, которую она собрала о своем родственнике.
113
Игра слов: одно из значений «bean» на английском языке – «монета».
114
Рифы – устройства для управления парусом посредством изменения его площади.
115
Была также третья группа моряков, которая состояла из людей ютовой команды. Хотя они находились на квартердеке, они исполняли, а не отдавали приказы. Они занимались закреплением парусов на бизань-мачте, драили палубу мелкой пемзой – похожими на кирпичи «святыми камнями», перед которыми моряки преклоняли колени, словно в молитве.
116
Samuel Leech, Thirty Years from Home, or, A Voice from the Main Deck. С. 40.
117
Мой портрет корабельной жизни составлен из многочисленных опубликованных и неопубликованных источников. Я особенно обязан Rodger, The Wooden World; Adkins, Adkins, Jack Tar; Lavery, Shipboard Life and Organisation, 1731–1815; задокументированным рассказам, журналам и дневникам моряков, в том числе тех, кто путешествовал с Ансоном. Мне также были полезны интервью с экспертами в этой области, среди которых были Лавери, Роджер, Бо и Брунсман.
118
Процитировано в Rodger, The Wooden World. С. 37.
119
Edward Thompson, Sailors Letters. Vol. 1. С. 155–156.
120
В английской версии крылатого выражения дословно упоминается «слепой глаз»: «to turn a blind eye».
121
В эссе, опубликованном в 1702 году, автор жаловался, что офицеры костерили матросов «сыновьями беспросветных шлюх» и «отродьем беспросветных сук», добавляя, что они также «хулят Господа Иисуса Христа… употребляют многие другие нечестивые выражения, которые не стоит упоминать».
122
Без холодильника, этого чудесного изобретения XIX века, единственный способ сохранить пищу – это высушить ее, засолить или замариновать.
123
Byron, The Narrative of the Honourable John Byron. С. 39.
124
Байрон вспоминал, как во время одного похода офицер «играл на скрипке, а некоторые из наших людей танцевали».
125
Charles Harding Firth, Naval Songs and Ballads. С. 112.
126