— Отойди, Бланкеншип! — Уиттакер злобно смотрел на него. — Или я сломаю шею этой лгунье!
Эйдан приостановился и поднял обе руки.
— Тебе это с рук не сойдет, Уиттакер, — попытался он урезонить противника, одновременно стараясь выбрать момент для решительного броска. — Остановись, покаты не переступил грань…
Он увидел, как еще сильнее округлились глаза Мэдлин, и замолчал. Очевидно, этот сумасшедший был способен на убийство. Господи! Как ему вызволить Мэдлин?
— Она — моя жена, Бланкеншип. Я имею полное право наказывать мою собственность!
Уиттакер подобрался так близко к краю, что одна черепица раскололась и улетела вниз, разбившись с едва слышным звоном. Мэдлин почти перестала сопротивляться и обмякла у него в руках.
Он немного сдвинул руки, чтобы лучше удерживать поникшее тело…
А она стремительно рванулась, бешено нанося ему удары и пронзительно крича:
— Не прикасайся ко мне, грязное животное! Мерзкий, подлый идиот! Убирайся и оставь нас в покое! А еще лучше — умри! Слышишь? Умри!
Удерживая ее одной рукой и не имея возможности защититься от ее яростной атаки, Вильгельм отступил на шаг. А потом — еще на один. Она царапалась, рвалась и кричала, раздирая ему лицо, шею, жилет и рубашку. Годы сдерживаемого возмущения и боли вырвались на свободу…
Он с силой ударил ее по лицу обожженной рукой. Мэдлин упала на колени, а ее запястье по-прежнему осталось в его руке.
…В эту секунду прозвучал выстрел. Уиттакер вздрогнул от неожиданности.
Эйдан дернулся и, бросив взгляд через плечо, увидел управляющего клубом: тот стоял чуть сзади, уверенно держа поднятый пистолет. За его спиной Бейливик бешено крутил саблю, которая украшала стену над камином в салоне.
Быстро повернув голову обратно, Эйдан увидел, как Уиттакер непонимающе смотрит вокруг.
Яркое пятно уже расплывалось по его груди от шеи, окрашивая рубашку в алый цвет. Он заморгал и пошатнулся.
А потом с громким треском врезался в ограждение, продолжая сжимать запястье Мэдлин. Проржавевшая решетка с грохотом отделилась от крыши, а потом с гулком звоном лопнула. Эйдан бросился вперед, но труп мерзавца уже начал соскальзывать с крыши…
Увлекая за собой Мэдлин.
Глава 37
Мэдлин завопила от страха. Свободной рукой она отчаянно старалась за что-нибудь ухватиться — все равно за что, лишь бы прекратить неудержимое сползание по покатой крыше.
Эйдан успел к ней на помощь как раз в тот момент, когда ее голова и плечи уже были у самого края. Упав на нее всем телом, он обеими руками дотянулся к ее запястью, стараясь разжать смертельную хватку Уиттакера.
Ему это удалось — но что-то продолжало их связывать…
Они с Мэдлин продолжали медленно сползать через край. Эйдан в отчаянии рванул пальцы Уиттакера, освободив от шнура, которым тот во время последней схватки захлестнул руки Мэдлин.
Труп Уиттакера сорвался и полетел вниз, перевернувшись в воздухе раз, другой…
А потом рухнул на булыжники Сент-Джеймс-стрит, превратившись в изломанный, неподвижный манекен.
Задыхаясь, Эйдан оттащил Мэдлин от края. Только когда она была уже в полной безопасности, он сумел наконец вздохнуть полной грудью. Они цеплялись друг за друга, неловко распластавшись на крыше, жадно глотая сладкий воздух.
Уилберфорс подошел ближе.
— Лорд Олдрич отправил нас вам на помощь, милорды. Все в порядке?
Эйдан чуть приподнялся, чтобы посмотреть Мэдлин в лицо.
— Как ты? Тебе не нужен врач?
Она открыла глаза. Ее лицо было покрыто синяками — старыми и новыми, а между ними красовались свежие кровавые царапины.
— Боже! — прошептал Эйдан. — Жаль, что он не остался жив после выстрела и падения: чтобы я смог еще раз его убить!
Ее глаза яростно сверкнули.
— И я тоже.
Колин присел рядом с ними на корточки.
— Ну, поскольку воскресение вряд ли осуществимо, думаю, что кому-нибудь следует спуститься вниз и объяснить происшедшее полиции.
— О, в этом нет нужды, милорд, — спокойно сказал управляющий. — Я обо всем позабочусь.
Продолжая держать в руке пистолет, он повернулся и направился к ближайшему выходу с крыши. Бейливик шел за ним по пятам.
Эйдан и Колин проводили их потрясенными взглядами, а Мэдлин неуверенно засмеялась:
— Еще один пример великолепного обслуживания, которое предоставляется в клубе «Браунс».
Мелоди забралась ей на колени:
— А у меня есть леденец! Хочешь? — Она сунула конфету в рот и с явным удовольствием зачмокала, а потом снова вытащила ее и спросила: — А можно, мы уже вернемся домой? Тут слишком высоко.
Мэдлин притянула малышку к себе и прижалась щекой к растрепавшимся кудряшкам.
— Мы можем пойти, куда ты только ни попросишь, мышка. Я так рада, что ты цела.
— Я тоже. Хорошо, что убили нехорошего дядю. Теперь мне можно играть в парке!
Эйдан приподнял ей подбородок указательным пальцем.
— Мелли, я готов водить тебя туда каждый день всю твою жизнь, но прямо сейчас нам, наверное, надо просто спуститься и вернуться в комнаты. — Он посмотрел на Колина и попросил: — Возьми Мелоди, ладно?
Тот подхватил девочку на руки. Мэдлин с трудом заставила себя ее отпустить. Она обратила к Эйдану наполненный болью взгляд:
— Мне ни в коем случае нельзя было.
Он осторожно прижал палец к той стороне ее губ, которая не опухла от удара:
— Потом.
Эйдан помог ей подняться на ноги, которые заметно дрожали и подгибались.
— Подожди, — вдруг сказала она. — Что это?
Эйдан проследил за ее взглядом и увидел, что у его ног что-то поблескивает. Он наклонился и поднял эту вещь. Шнурок, который захлестнул руку Уиттакера, оказался вовсе не шнурком — эта была золотая цепочка. На ее конце поблескивал золотой медальон.
Мэдлин с отвращением отшатнулась:
— Я не хочу видеть его. — Она поспешно отвернулась.
Пожав плечами, Эйдан швырнул украшение на улицу под ними. А потом взял Мэдлин под руку и помог уйти с крыши.
Из окна гостиной Колина Мэдлин великолепно видна была сцена, разворачивавшаяся на улице. А благодаря тому, что окно было открыто, им к тому же было слышно чуть ли не каждое слово.
Она стояла за шторой и с тревогой наблюдала за происходящим. И хотя твердо верила в Уилберфорса — ведь этот человек только что спас ей жизнь! но невольно беспокоилась о том, как будет выглядеть ее собственная роль во всей этой драме.
«Я имею полное право наказывать мою собственность!»