С осторожностью развернув следующий предмет, Тринити увиделаизысканно красивую золотую брошь, украшенную сверкающими изумрудами.
— Они почти такие же красивые, как твои глаза, — счувством произнесла она. — Как ты думаешь, денег, вырученных за нее,хватит, чтобы уплатить долг твоему инвестору?
Джек взял ее за подбородок.
— Так вот почему ты с таким неистовым упорством искалаклад? Дорогая моя бедняжечка, неужели ты считаешь, что я позволил бы тебепродать это?
— Но, Джек…
— Посмотри на меня. — Он помог ей приподняться, иони теперь стояли на коленях друг против друга. — На ранчо все пойдетотлично. Что касается инвестора, он перед тобой. И я убежден, что мои вложенияв полной безопасности.
— Что ты такое говоришь? — Тринити закусилагубу. — Мистер Брэддок сообщил мне, что ты слишком осторожен, чтобырисковать собственными средствами. Ох, ты поступил так потому, что не посмелрискнуть деньгами другого человека! — Прежде чем Джек открыл рот, онарешительно добавила:
— Я не могу этого позволить. Дедушка не захотел бы,чтобы ты подверг себя подобному риску.
— Тихо, не шуми. — Он заставил ее замолчатьпоцелуем. — Потому я и не говорил тебе. Но сказать по правде, в последниедень или два я заметил обнадеживающие признаки прогресса. А теперь, когда уменя в руках первые записи Эйба, я еще более уверен, что сумею повторить шаги,предпринятые им в то время, когда он еще только начинал свое дело. Обещай, чтоты не будешь волноваться.
— Ты говоришь так уверенно…
— Это именно такая задача, какие мне нравится решать.
— Я в тебя верю. Видел бы ты, как сияют твои глаза.
— А ты бы видела, как сияют твои. Эффект длительныхпоисков клада.
Тринити обвила руками его шею.
— Это ты оживил меня, Джек Райерсон.
— Да ну? — Он потерся носом о шею Тринити. —А что ты скажешь, если я сообщу тебе, что твое приключение еще не подошло кконцу?
Тринити рассмеялась и попыталась вырваться.
— Здесь, где нас может увидеть кто угодно? Неприключения ты хочешь, а совсем другого, и я подумала, что Произошло бы тогда,в амбаре, если бы я позволила тебе делать со мной все, что ты хотел.
— У меня есть собственная фантазия, — призналсяДжек, и голос его сделался хриплым. — Она включает некую шелковую ночнуюрубашку и полуночный визит ко мне в кабинет.
— Как романтично!
Он нежно поцеловал ее, и рука его скользнула Тринити подплатье, лаская грудь.
— Благодарение Богу, что ты так и не переоделась во что-тоболее плотное. Я хочу тебя прямо здесь и сейчас.
Тринити позволила бы ему это без промедления, но Джек вдругприслушался и выпрямился, сев на пятки.
— Сюда кто-то едет.
Тринити едва успела привести в порядок платье, когда кограде подъехали верхом Уолтер и Фрэнк Крауны.
Старший ухмылялся от уха до уха.
— Я вижу, вы не теряете времени, радуясь супружескойжизни, сынок.
— Разве я не говорил тебе, что она шлюха, па?
Уолтер вытащил из кобуры пистолет и направил его на Джека,который сжал кулаки, готовый расквитаться за оскорбление.
— Успокойтесь, Райерсон. Фрэнк, заткни свою погануюпасть. Мисс Тринити, я приношу извинения за это замечание.
— Миссис Райерсон, — напомнила она свысока.
— Это легко заметить, не правда ля? — Уолтерспрятал пистолет. — Кстати, о романтических чувствах, держите вашу девушкуподальше от моего Рэнди. Он из-за нее совсем спятил.
— Я уже позаботился об этом, — заверил его Джек.
— В таком случае все в порядке. Предоставляю вамвозможность заниматься тем, чем вы оба только что были заняты.
— Заткнись! — бросил Джек, угрожающе прищурившись.
— Увидимся в суде.
Уолтер рассмеялся самым благодушным смехом, и оба Краунаускакали прочь.
Тринити тронула мужа за плечо:
— Я понимаю, что это нелепость, но, с другой стороны,хорошо, что он видел нас вместе при таких обстоятельствах. Теперь он знает, чтобрак у нас не фальшивый.
— Он и без того осведомлен об этом. И тем не менеевынуждает приют для сирот привлечь нас к суду.
— Они проиграют дело.
— Так ли? Я уже научился не принимать как данность все,в чем замешан этот ублюдок. Он использовал свое влияние на банк. И не преминетнажать на какого-нибудь продажного судью. — Джек одним движением вскочилна ноги и протянул Тринити руку. — Поедем. У меня пропасть дел.
* * *
По дороге домой Тринити, сидя у Джека за спиной, обняла его,изо всех сил сжимая руки у него на груди, но Джек был где-то далеко, за сотнимиль от нее, и Тринити всю дорогу проклинала Уолта Крауна за то, что онпостоянно вбивает клинья между ними. И она снова беспокоилась о Луизе. Продолжаетли она встречаться с Рэнди? И как поступит Джек, узнав об этом?
И наихудшее в этой ситуации: что, если Рэнди не лучше, чемего брат? При одном взгляде на Фрэнка Луизе становилось плохо. Если бы не Джек,готовый встать на ее защиту, она и сегодня была бы смертельно напугана встречейс этим негодяем. Так ли добр и честен Рэнди, как о нем говорят, или егосолнечная улыбка притворна и он — такая же бессовестная скотина, как Фрэнк?
Несмотря на все эти размышления, она была совершенно неподготовлена к тому, чтобы увидеть Рэнди Крауна собственной персоной, да ещевместе с Луизой, у ворот загона для скота. Тринити не видела лица Джека, нопонимала, что оно искажено гневом, и негромко предостерегла мужа:
— Будь осторожен, Джек. Последнее, в чем нуждаетсявражда, это дальнейшее насилие.
Джек молча помог ей спрыгнуть на землю, потом спешился сам инаправился к парочке.
— Луиза, иди в дом вместе с Тринити.
— Нет, Джек, — ответила Луиза негромко, нотвердо. — Рэнди здесь не для того, чтобы драться. Пожалуйста, выслушай то,что он хочет сказать.
— Тринити, пожалуйста, уведи Луизу в дом.
— Идем, милая, — ласково позвала Тринити. —Они просто поговорят, я тебе это обещаю.
Луиза обняла одной рукой Рэнди за талию и решительно выставилавперед подбородок.
— Я так и знала, что ты отнесешься к нам без уважения.Я говорила Рэнди, что нам только и остается убежать вместе, но он захотелвстретиться с тобой и объясниться.