class="p1">Там же. Действие I, явл. IV. / Перевод П. И. Вейнберга.
30
Не повезло (фр.).
31
Цитата из стихотворения И. В. Гёте «Исходные слова. Орфическое» (Urworte. Orphisch, 1817, в переводе С. С. Аверинцева – «Первоглаголы. Орфическое»).
32
Там же. Перевод С. С. Аверинцева.
33
И. В. Гёте. Фауст. Часть вторая, акт V.
34
Биогенетический закон Геккеля-Мюллера, согласно которому онтогенез (развитие отдельной особи) есть краткое повторение филогенеза (развития биологического вида), был опровергнут в середине ХХ века.
35
Тихо Браге (1546–1601) – датский астроном и астролог, один из авторов гео-гелиоцентрической системы, согласно которой в центре мира находится Земля, вокруг которой вращаются Луна и Солнце, а вокруг Солнца вращаются пять других известных тогда планет.
36
О. Шпенглер. Закат Европы. Том I. / Перевод Н. Ф. Гарелина.
37
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «Смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
38
К. Гуцков. Уриель Акоста. Действие IV, явл. II / Перевод Г. С. Пиралова.
39
Сражение на мысе Акций (2 сентября 31 г. до н. э.) между флотами Марка Антония и Октавиана Августа, завершившее период гражданских войн в Риме, упоминается в «Закате Европы» О. Шпенглера как событие, положившее конец античной истории.
40
И. В. Гёте. Фауст. Часть I. Перевод Б. Л. Пастернака.
41
Ничему не удивляйся (лат.).
42
В своем эссе «Тотальная мобилизация» (1930) Эрнст Юнгер определил это явление как «абсолютное использование потенциальной энергии, превращающее воюющие индустриальные державы в некие вулканические кузни… ‹…› …акт, посредством которого широко разветвленная и сплетенная из многочисленных артерий сеть современной жизни одним движением рубильника подключается к обильному потоку воинственной энергии» (перевод А. В. Михайловского).
43
Цезура (от лат. «рубка», др.-гр. «рассечение») – ритмическая пауза в стихе, а также грань между частями музыкального произведения.
44
Битва при Седане (1 сентября 1870 г.) – генеральное сражение Франко-прусской войны, закончившееся разгромом французской армии и пленением Наполеона III.
45
Характир неизгладимый, или неизгладимая печать (термин католического богословия) – нестираемый след, оставляемый в душе тремя таинствами: крещением, конфирмацией и рукоположением.
46
Заглавные герои повести Бернардена де Сен-Пьера, впервые опубликованной в 1788 году.
47
Иеремия Готхельф (Альберт Бициус, 1797–1854) – швейцарский писатель, за пределами немецкоязычного пространства наиболее известный как автор повести «Черный паук» (Die schwarze Spinne).
48
Здесь и далее: Гесиод. Работы и дни. / Перевод В. В. Вересаева.
49
Брахман (в индийской философии) – надличностный абсолют, душа мира, основа всего.
50
Шри Шанкарачарья. Незаочное постижение. Ст. 51. / Перевод с санскрита Д. Б. Зильбермана.
51
Перевод Ф. А. Петровского.
52
Банан райский (лат.).
53
Каменная пластина для растирания красок, использовавшихся в ритуальных целях. С обеих сторон украшена рельефными изображениями фараона Нармера, отождествляемого некоторыми исследователями с Менесом. Датируется IV тысячелетием до н. э.
54
Древнегреческое или древнеримское святилище, посвященное герою.
55
Вкратце (лат.).
56
J. G. Herder. Auch eine Philosophie der Geschichte zur Bildung der Menschheit (И. Г. Гердер. Другая философия истории к просвещению человечества).
57
Там же.
58
Ф. Шиллер. Раздел земли. Перевод Л. В. Гинзбурга.
59
И. В. Гёте. Певец. Перевод А. А. Фета.
60
«Северным магом» публицист и политик Фридрих Карл фон Мозер (1723–1798) назвал Иоганна Георга Гамана (1730–1788), имея в виду метафоричность его стиля, а также заглавие одной из его работ – «Маги Востока».
61
Древнеримский воинственный танец, основное движение которого – троекратный удар ногой о землю.
62
Приобретя способность превращать в золото всё, к чему он ни прикоснется, Мидас вскоре обнаружил, что не может ни пить, ни есть. Аполлон избавил царя от этого дара, велев ему искупаться в реке, в водах которой с тех пор появились золотые частицы.
63
Херзельберг – холм, расположенный в Тюрингском лесу. В древности считался местом обитания богов. Связанные с ним фольклорные сюжеты нашли отражение в творчестве Ахима фон Арнима, Людвига Бехштейна, Вильгельма Гримма. Под именем Венериной горы Херзельберг фигурирует в предании о Тангейзере.
64
Tauros – бык (гр.).
65
Ф. Шиллер. К радости. / Перевод К. С. Аксакова.
66
Там же, перевод И. В. Миримского.
67
Основное блюдо (фр.).
68
Старшая Эдда. Прорицание вельвы. / Перевод А. И. Корсуна.
69
Перевод Ю. М. Антоновского.
70
О. Шпенглер. Закат Европы. Том I. / Перевод Н. Ф. Гарелина.
71
Быт. 11:8.
72
Ф. Г. Клопшток. Мессиада. / Перевод С. И. Писарева.
73
Мирное проникновение (фр.).
74
Война – отец всего, а также царь всего (DK 22 B 53).
75
Ф. Т. Фишер. Еще один (Aucheiner).
76
М. Хайдеггер. Вопрос о технике. / Перевод В. В. Бибихина.
77
Отто Лилиенталь (1848–1896) разбился, пилотируя планер собственной конструкции. Процитированные слова были сказаны им брату перед смертью.
78
См. Ф. Гельдерлин. Патмос.
79
От гр. «переворот, конец,