Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Перед стеной времени - Эрнст Юнгер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Перед стеной времени - Эрнст Юнгер

5
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Перед стеной времени - Эрнст Юнгер полная версия. Жанр: Классика / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64
Перейти на страницу:
гибель».

80

Борьба за жизнь (англ.).

81

Нелюбезная, обидная, неприятная (фр.).

82

И. В. Гёте. Годы странствий Вильгельма Мейстера, или отрекающиеся. Книга II. Наблюдения в духе странников.

83

Виктория амазонская, или виктория регия – водное тропическое растение семейства кувшинковых. Диаметр листа может превышать 2 м.

84

Немецкий глагол richten имеет много значений: «направлять, обращать», «приводить в порядок», «подготавливать, устраивать, улаживать», «судить, осуждать», «казнить» и др.

85

Древний густой лес, тянувшийся от северо-востока Франции до Карпат и включавший большую часть Южной Германии. Сохранились его реликтовые участки: Шварцвальд, Тюрингский лес, Богемский лес и др.

86

Vermessen – измерять, обмерять, межевать; sichvermessen – ошибаться при измерении; отваживаться, иметь смелость.

87

Прямой угол в немецком языке обозначается прилагательным recht – «правый» (в противоположность левому); «правильный, истинный».

88

И. В. Гёте. Фауст. Часть II. Акт 5. Сад.

89

Там же. Глубокая ночь.

90

Руководящие ископаемые – представители флоры или фауны, принадлежащие к одному геологическому периоду и не встречающиеся ни до, ни после него.

91

Ф. Шиллер. Лагерь Валленштейна. Явл. 11. / Перевод Л. В. Гинзбурга.

92

Хорошая война – это та, что освящает всякое дело. (См. Ф. Ницше. Так говорил Заратустра.)

93

И. В. Гёте. Фауст. Часть I. Ночь. / Перевод Б. Л. Пастернака.

94

См. Юнгер Э. Рабочий. Господство и гештальт. Наука, 2002.

95

Макс фон Лауэ (1879–1960) – немецкий физик, в 1914 году получивший Нобелевскую премию за открытие дифракции рентгеновских лучей на кристаллах.

96

Он отнял молнию у неба и скипетр – у тиранов (лат.).

97

Ф. Шиллер. Орлеанская дева. Действие III, явл. 6. / Перевод В. А. Жуковского.

98

По легенде, однажды на торжественном обеде один из гостей сказал Христофору Колумбу, что открыть новую землю может каждый. В ответ на это мореплаватель предложил присутствующим поставить яйцо на стол вертикально. Никто не справился с задачей. Тогда Колумб придал яйцу устойчивость, разбив его с одного конца, и резюмировал: «Каждый мог это сделать, но сделал я».

99

П. Кальдерон де ла Барка. Дама-привидение. Хорнада II, сц. 3. / Перевод К. Д. Бальмонта.

100

Genesis – латинское название Книги Бытия.

101

Ф. Ницше. Так говорил Заратустра. / Перевод Ю. М. Антоновского.

102

Природа не делает скачков (лат.).

103

Латифундия – крупное поместье.

104

Ф. Ницше. Так говорил Заратустра. / Перевод Ю. М. Антоновского.

105

Четыре последние вещи – термин, под которым христианская эсхатология понимает смерть, Страшный суд, ад и рай.

106

Бог удаляется (фр.).

107

Клаус Ульрих Лейстиков (1929–2002) – немецкий ботаник, профессор Франкфуртского университета им. И. В. Гёте.

108

Жорж Буланже (1837–1891) – французский генерал и ультраправый политик, военный министр. Реваншистские выступления буланжистов, не желавших мириться с поражением во Франко-прусской войне, создали угрозу нового военного конфликта.

109

Ф. Ницше. Одинокий (Vereinsamt).

110

Пифия – прорицательница в храме Аполлона в Дельфах. Сидя на высоком треножнике, вдыхала ядовитые одурманивающие пары и в состоянии экстаза произносила бессвязные слова, которые истолковывались жрецами как пророчества.

111

Верую, ибо абсурдно (лат.).

112

Якоб Бёме (1575–1624) – лютеранский теолог, мистик. Сапожник по профессии, Бёме пережил божественное откровение, после чего стал, по словам Гегеля, «первым немецким философом», то есть первым мыслителем, писавшим философские сочинения на немецком языке.

113

Ангелус Силезиус, также Силезский Ангел, или Силезский Вестник (Йоханнес Шеффлер, 1624–1677) – немецкий теолог, мистик, поэт. Перешел из лютеранства в католицизм.

114

Автор разделяет дефисом две части существительного Urkunde («удостоверение, свидетельство»): Ur– (приставка, обозначающая изначальность, предшествование) и Kunde («весть, известие»).

115

Ихтис (др.гр. «рыба») – аббревиатура, составленная из начальных букв слов «Иисус Христос Божий Сын Спаситель». Ей соответствует графический символ – схематичное изображение рыбы, образованное двумя дугами, левые концы которых сходятся в одной точке, а правые скрещиваются.

116

Ф. Ницше. Так говорил Заратустра.

117

Вальтер Шубарт (1897–1942) – немецкий философ, преподавал в Рижском институте Гердера. После вхождения в Латвию советских войск был арестован ГПУ и умер в лагере в Казахстане, о чем стало известно из источников Красного Креста только в 1998 году.

118

См. Юнгер Э. Через линию / Судьба нигилизма. Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2006.

1 ... 63 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Перед стеной времени - Эрнст Юнгер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Перед стеной времени - Эрнст Юнгер"