вода.
Эмилия выключила кран, затем схватила ключи из кармана пальто и понеслась вниз по лестнице. Отперла дверь, ведущую в магазин. Неожиданный прилив здравого смысла подсказал ей не включать свет, но отблеска уличных огней было достаточно.
Вода потоком лилась сквозь светильник над антресолями, заливая книги внизу. И пока Эмилия в ужасе наблюдала за этим, потолок медленно обрушился, открывая зияющую рваную дыру.
Она не выдержала. Не справилась. И была почти благодарна за то, что все это случилось, потому что ей больше не нужно было пытаться вести дело, на которое у нее не хватало сил. Теперь она имела право сдаться, и никто бы не подумал о ней ничего плохого.
Эмилия подошла к кассе, достала визитную карточку, которую оставил ей Ян Мендип, прочитала его адрес. Взяв ключи от машины, она, не оглядываясь, вышла из магазина. Если бы она остановилась, если бы задумалась или позвонила кому-нибудь, все бы вернулось на круги своя. В данный же момент ее мысли были ясны и понятны.
Она поехала по узким дорожкам к дому Мендипа, расположенному в двух милях от города. Проехала через внушительные ворота по освещенной подъездной дороге к великолепному новому дому.
Постучала в дверь. Ян Мендип открыл и нахмурился, не узнав ее в таком растерянном и подавленном виде.
– Я Эмилия Найтингейл, – сказала она. – Мы можем поговорить?
– Эмилия. Конечно. Входите.
Он посторонился. Она вошла в просторную прихожую, украшенную огромными люстрами, с лестницей, устланной богатыми пурпурными коврами. В обычной ситуации она бы с удовольствием отметила безвкусицу обстановки, но сейчас ее мысли были заняты другим.
– Я пришла сказать, что решила продать магазин, – сказала она. – Он в вашем распоряжении, если вы еще заинтересованы в покупке.
Мендип широко улыбнулся:
– Отличная новость.
– Если можно, я бы побыстрее оформила продажу.
Она хотела уехать из Писбрука к Рождеству, до которого оставалось всего несколько недель. Ей хотелось оказаться на другом конце света.
– Я поручу это своим ребятам. – Он отошел в сторону и жестом пригласил ее на кухню. – Выпьем за сделку? Я всегда держу в холодильнике бутылочку шампанского для таких случаев.
– Нет, спасибо, – ответила она, отмахнувшись.
– Ну, тогда просто пожмем друг другу руки.
Он придерживался традиций. Сделка не была сделкой, если вы не пожали друг другу руки.
Эмилия на мгновение заколебалась. Ей не очень хотелось прикасаться к нему. Ей казалось, что она заключает сделку с самим дьяволом. Но она должна была заботиться о своих интересах и запросить хорошую цену, поэтому она собралась с духом и пожала Мендипу руку.
Она старалась не думать об отце: что бы он сказал, если бы узнал, что она продает магазин Мендипу? Но тут уже ничего не поделаешь. Она старалась как могла, чтобы сохранить магазин как своего рода бесконечную дань уважения отцу, но этому не суждено было сбыться. Отец любил магазин, но ей пора начинать жить своей жизнью. И было бы глупо не получить самую выгодную цену.
– Жду вашего предложения, – добавила она, – а я, со своей стороны, свяжусь с нотариусом.
Мендип проводил ее до машины. Она думала, что ей будет легче, когда она отпустит прошлое. Но вместо этого ей стало ужасно грустно.
И одиноко. Она вставила ключ в замок зажигания, не зная, куда податься.
У нее не было ни работы, ни обязательств, ни привязанностей, и она только что заключила сделку, которая принесет ей неплохие деньги. Она дала задний ход.
Куба, подумала она. Что, если полететь туда на месяц-другой, отдохнуть и прийти в себя? Пить ром и танцевать до рассвета, греться на солнце и слушать музыку. Гавана – сумасшедший, грязный и шумный город, ничего общего с Писбруком. Там она уже не будет Эмилией-англичанкой. Эмилия Найтингейл пусть остается тут, а с Кубы вернется уже совсем другой человек. Она представила себе загорелую девушку в красном платье с рюшами и с цветком в волосах. Такой она хотела быть теперь.
У Джексона зазвонил телефон. Это был Мендип. У него упало сердце.
Мендип, конечно, хочет расспросить его по поводу книжного магазина. Джексон собрался с духом. Сейчас он все ему выскажет. Он больше не хочет участвовать в этом цирке. Если это означает, что он потеряет работу, то так тому и быть.
Он осторожно ответил:
– Алло?
– Молодец, красавчик!
– В смысле?
– Ты мог бы хорошо зарабатывать на жизнь, используя свои способности! Ты просто ас! – Мендип загоготал.
– О чем вообще речь? – все еще не понимал Джексон.
– Эмилия Найтингейл продает мне магазин. Прямо сейчас мои ребята составляют контракт. Как только мы все поставим свои подписи, ты станешь главным на бывшей перчаточной фабрике. К Новому году откроемся. Ты отлично поработал, Джексон!
Мендип дал отбой.
– Кто это? – спросила Цилла.
– Да так, – ответил Джексон. – Мендип.
Ему стало дурно. Он должен был радоваться, что Эмилия решила продать магазин без его участия. В конце концов, в результате он получит отличную работу. Исполнительный директор! Радоваться надо! Но Джексону было не по себе.
Меньше всего ему хотелось, чтобы Эмилия продавала магазин.
Глава 21
Элис сидела в теплице, закутавшись в теплую куртку на утином пуху и надев угги и митенки. Две молодые сотрудницы, которые помогали ей составлять свадебную цветочную композицию, находились рядом с ней.
Перед ними на столах была разложена длинная веревка, и с помощью проволоки они прикрепляли к ней пучки зеленой листвы. Когда веревка будет готова, ее подвесят на строительные леса и начнут добавлять к ней цветы, каждый цветок отдельно, чтобы их можно было легко вставить и вынуть из общей гирлянды. Цветы желтого, розового, голубого и фиолетового цветов будут перемежаться с зелеными листьями, а когда гирлянда будет готова, ее можно будет отнести в церковь. Сборка требовала времени, но рождественская гирлянда уже стала традицией города.
Элис посмотрела на засушенные цветы, разложенные по коробкам. Диллон срезал все до единого, выбрав только самые лучшие соцветия, и аккуратно высушил их. С тех пор как Элис выписали из больницы, она так и не поговорила с ним как следует. Видела лишь мельком, но каждый раз, когда она собиралась подойти к нему, он будто испарялся.
Он избегает ее, подумала она. Но почему? Может быть, она чем-то его обидела? Ей нужно было это выяснить! Надо найти его и поговорить. Элис встала.
– Справитесь сами? – спросила она у сотрудниц. – Я отлучусь ненадолго.
Диллон специально встал в сторонке в тот день, когда Элис вернулась из больницы. Следуя старинной английской традиции (как в сериале «Аббатство Даунтон»), весь персонал выстроился в ряд, чтобы поприветствовать ее, когда Сара и Ральф подвезли ее на машине прямо к дому. Он наблюдал, как все обнимали ее. Все любили Элис. Заказали шампанское, и Хью, конечно же, приехал, нежно смотрел на Элис. Та выглядела счастливой, хотя все еще опиралась на палку, особенно если уставала.
Ему бы держаться в