Тихо, Юпп, ты в этом ничего не смыслишь! Ты давно тут не был, тебе и невдомек, что у нас тут новое времечко настало! Теперь бабы верх взяли! Нынче все по-другому пойдет: каждому мужику трактор преподнесут, а рабочему — хлеб бесплатный! Нынче рай на земле настанет!
А н н а (спокойно). О рае, к сожалению, и говорить не приходится. Но уж если Лемкуль так о райской жизни размечтался, он, наверно, не откажется своим ближним помочь. Я уверена — он с радостью переселенцам и беднякам лошадьми подсобит, соседям одну ригу уступит.
Т е т к а Д р е в с. Помолчи, Анна.
С т а р и к У к к е р. Вот это да, Анна! (Своей жене.) Слыхала, мать? Он нам должен ригу уступить и зерно с нас не возьмет!
Л е м к у л ь (яростно). Ригу тебе подавай, восемь центнеров зерна и, может, еще мой трактор в придачу, а, грабитель?
Т е т к а У к к е р (вскочив). Кто это — грабитель?
Ю п п. Успокойся, мамаша, никто тебя грабителем не называл.
А н н а. Погодите, соседи. Тут недоразумение вышло! Лемкуль вас грабителями не называл, и мы его грабителем не называем. Разве грабитель мог бы свой трактор деревне предоставить?
Л е м к у л ь (с пеной у рта). Кто его предоставил, змея ты подколодная?
А н н а (показывая на висок). Жилки, Лемкуль, жилки!
Л е м к у л ь. Не твоя это забота! (Юппу.) Реквизируют его, если я его не зарегистрирую в округе для работы, реквизируют, понимаешь? Ну и времечко настало: и твое не твое!
А н н а. Да что ты, Лемкуль, теперь все твое (с иронией) — вся деревня твоя… и наша.
Т е т к а Р а п п (тетке Древс). Ай да, здорово она его!
С т а р и к У к к е р (с пьяной храбростью). А у кого две риги — одну должен предо-став-вить! Бесплатно! Штыки примкнуть!
З а и к а. Отец, идемте д-домой, т-тут жарко становится!
Т е т к а Р а п п (хватает его через стол). Тебе мы сейчас дадим жару, свиненок!
Л е м к у л ь (отталкивая ее). Сгинь, ведьма! (Юппу.) Видишь, Юпп, до чего тут дошло? Бабы правят!
А н н а (любезно). Что вы, что вы, хозяева! Мы вас разве обижаем? Пожалуйста, милости просим в правление! Давайте свои предложения, как с молотьбой, как с озимыми управиться, как доски и черепицу подвезти…
Л е м к у л ь. Ах, какие вы добрые! Это для школы-то подвезти?
Т е т к а Р а п п. Ясно, для школы! А школу построим, хоть ты лопни тут!
Л е м к у л ь (с издевкой). Ну, желаю успеха, строители!
Д я д я В и л л е м. А ты свой трактор готовь.
Г а н с. Трактор в полной готовности.
Л е м к у л ь (бьет его по лицу). Чей трактор? Мой или твой?
Г а н с (замахивается скамейкой). Я тебе отвечу!
Ю п п (хватает его). Пока я тут хозяин!
Д я д я В и л л е м. Ребята, раз-два — и в дамки!
А н н а (бросается разнимать). Будет вам, хозяева! Шабаш!
Во время общей суматохи сзади открывается дверь и входит л е с н и ч и й — шестидесятилетний, седобородый мужчина в ведомственном мундире. Вначале его не замечают.
Л е с н и ч и й. Добрый вечер, господа! Надеюсь, я не помешал?
Все смущенно оборачиваются к нему. Тишина.
Я уже слышал… Праздник в честь нашего возвратившегося воина. (Подает Юппу руку.)
Ю п п. Присаживайтесь к нам, господин лесничий!
Л е с н и ч и й. Благодарю, благодарю! Проезжая по деревне по дороге домой, услыхал тут веселые голоса…
Л е м к у л ь. Молодость, молодость, господин лесничий, — у́держу не знают! Стакан господину лесничему! Прошу без церемоний! Как говорится, жизнь идет, жизнь катится — кто не пьет, не поет — тот спохватится!.. Теперь и наш бургомистр компанию поддержит! А ну-ка, Анна!
Л е с н и ч и й. Ах, как кстати!
Л е м к у л ь. Вы только не пугайтесь, господин лесничий, она у нас не всегда кусается… Лошадка, правда, с норовом, зато породистая, словом — на любителя!.. Выпьем! За нашу новую школу!
А н н а. Это тут ни при чем!
Л е м к у л ь. Вот так так! А только что она говорила — построим школу, хоть бы все лопнуло!
Д я д я В и л л е м. Правильно! Через две недели — раз-два — и в дамки — крышей накроем!
Л е с н и ч и й. Позвольте, позвольте! Если вы уж так ставите вопрос, то не мешает узнать мнение инстанций! Поскольку мы оба здесь… (В наступившей напряженной тишине достает из своего портфеля несколько бумаг, Анне.) Вы ведь получили протест лесного ведомства?
А н н а. И считаем его несвоевременным.
Л е с н и ч и й. «Несвоевременным»… Люблю это слово. Особенно приятно звучит оно в юных устах, непривычных к тонкостям юридической терминологии. Но, кажется, никакие «своевременные» новшества не меняют правовых отношений, если не ошибаюсь? Участок, на котором вы ныне беззаконным образом возводите школьное здание…
А н н а. Беззаконным образом?
Л е с н и ч и й. …названный участок, о приобретении коего община в январе тысяча девятьсот сорок пятого года ходатайствовала перед лесничеством…
А н н а. Мы его купили за тридцать тысяч марок!
Д я д я В и л л е м. И оплатили сполна!
Л е с н и ч и й. Это не занесено в поземельную книгу!..
Д я д я В и л л е м. Потому что наш бывший бургомистр, Лемкуль, в ту пору, как нацистской империи конец пришел, забился, ровно боров, в свой хлев и на все на свете нахрюкал!
Л е с н и ч и й. Боров там или не боров — поскольку в кадастре записи не значится, покупка не имеет законной силы.
А н н а. А как проведена у вас сумма, уплаченная лесничеству?
Л е с н и ч и й (свысока). Данную сумму можете списать в убыток.
Д я д я В и л л е м (наступает на него, делая вид, что прочищает себе ухо мизинцем). «В убыток»? А ну-ка повтори! (Угрожающе.) Как бы вам тут в убытке не остаться, господин хороший!
А н н а. Спокойно, друзья! Господин лесничий, где мы живем — на земле или в царстве святого Бюрократия?
Л е с н и ч и й (с трясущейся бородой). Смею вас заверить, почтеннейшая, «царство святого Бюрократия» скоро исчезнет из нашего лексикона, когда вы получите предписание округа немедленно прекратить строительство!
А н н а (страстно). Этого никогда не будет!
Д я д я В и л л е м (наступая на лесничего). И передайте вы этим канцелярским крысам: дядя Виллем, если нужно, им гайки подвернет, не то… ребята, раз-два — и в дамки! (С устрашающей вежливостью.) Разрешите проводить вас к выходу, господин хороший?
Л е с н и ч и й (оробев). Я один дойду.
Л е м к у л ь. Куда вы, господин лесничий? Не обращайте внимания на этого пьянчужку!
Д я д я В и л л е м (кидается к нему). Это я пьянчужка?
А н н а (тянет его к двери). Пойдем, дядя Виллем!
Л е м к у л ь (побагровев). Да, давай, давай бургомистерша, отчаливай со своим ухажером!
Т е т к а Р а п п. Уж ты бы об ухажерах помалкивал…
Г а н с. Сам-то каждую ночь в своей риге…
Л е м к у л ь (хватая его). Вы, голодранцы, у меня еще наплачетесь!
Г а н с (схватив со стола нож). Тронь!
Ю п п (отшвырнул Ганса в сторону). Щенок!
Т е т к а У к к е р. Вон отсюда! Все вон! Тут вам не кабак!
Общая потасовка и суматоха. Л е м к у л ь и л е с н и ч и й незаметно испаряются; т е т к а У к к е р выгоняет о с т а л ь н ы х. Анна, пытаясь удержать Юппа от участия в драке, загораживает ему выход.
А н н а. Юпп, на два слова!
Ю п п. С тобой?
А н н а (идет с ним к столу). Юпп, я пришла сюда, потому что не хотела тебя обидеть, а ведь я знала, чем дело кончится, раз тут будет Лемкуль.
Ю п п.