— Возможно, что и нет. Однако между Францией и Англиейсуществует соглашение, по которому обе стороны обязуются незамедлительновыдавать любого преступника, бежавшего с каторги. И посему, мосье, вы никак неможете отказаться выдать мне капитана Блада.
— Выдать его вам? Выдать вам моего гостя? Человека, стольблагородно оказавшего мне услугу, которая и привела его под мой кров? Нет, сэр,нет… Об этом не может быть и речи! — Так говорил полковник, демонстрируя передкапитаном Бладом некоторые остатки порядочности.
Но Макартни оставался серьёзен и невозмутим.
— Я понимаю вашу щепетильность. И уважаю её. Но долг естьдолг.
— А я плевать хотел на ваш долг, сэр.
Майор заговорил более сухо:
— Полковник де Кулевэн, разрешите напомнить вам, что ярасполагаю кое-какими средствами, чтобы подкрепить моё требование, и мой долгзаставит меня прибегнуть к ним.
— Что такое? — Полковник де Кулевэн был ошеломлён. — Выугрожаете мне применением оружия здесь, на французской территории?
— Если вы будете упорствовать в вашем неуместномдонкихотстве, у меня не останется другого выбора, как высадить здесь своихсолдат.
— Позвольте… Гром и молния! Это же равносильно открытиювоенных действий! Это может привести к войне между нашими державами!
Но Макартни отрицательно покачал своей круглой головой.
— Это, несомненно, приведёт только к тому, что полковник деКулевэн будет отозван со своего поста, ибо на него падёт ответственность заэтот вынужденный акт. Мне кажется, — добавил майор с язвительной улыбкой, чтопосле вчерашних событий ваше положение и без того стало довольно шатким, мойдорогой полковник.
Де Кулевэн был уже весь в поту. Он тяжело опустился на стул,вытащил носовой платок и утёр лоб. В полном расстройстве он обратился ккапитану Бладу:
— Будь я проклят! Что же мне делать?
— Боюсь, — сказал капитан Блад, — что доводы майорабезупречны. — Он откровенно подавил зевок. — Прошу прощения. Мне не пришлосьпоспать сегодня ночью, я ведь провёл её в открытом море. — С этими словами онтоже уселся на стул. — Не расстраивайтесь, мой дорогой полковник. Судьбачастенько наказывает тех, кто пытается взять на себя роль провидения.
— Но что же мне делать, сэр, что же мне делать?
У капитана Блада был очень сонный вид, казалось, он вот-вотзадремлет, но мозг его работал с лихорадочной быстротой. Он уже давно убедилсяв том, что почти все офицеры колониальной службы делятся на две категории:одни, подобно де Кулевэну, попали сюда, промотав на родине всё своё состояние,другие, будучи младшими сыновьями в майоратствах, вовсе этого состояния неимели. И капитан Блад решил, как он объяснял это впоследствии, забросить лот,дабы промерить глубину незаинтересованности Макартни и бескорыстность егонамерений.
— Вам, разумеется, придётся выдать меня ему, мой дорогойполковник. В награду вы получите от английского правительства тысячу фунтовстерлингов — сорок тысяч реалов.
Оба офицера привскочили от неожиданности, и у обоих почтиодновременно вырвалось недоуменное восклицание.
Капитан Блад пояснил:
— Так оно получается по условиям соглашения, на соблюдениикоторого настаивает майор Макартни. Награда за поимку любого беглогопреступника вручается тому, кто передаёт этого преступника в руки властей.Здесь, на французской территории, таким лицом являетесь вы, мой дорогойполковник. Майор же Макартни в этом случае всего лишь представитель власти,сиречь английского правительства, которому вы меня передадите.
Лицо англичанина вытянулось, оно даже слегка побледнело; роту него приоткрылся, дыхание участилось. Капитан Блад не напрасно закинул свойлот. Это дало ему возможность прощупать душу Макартни до самого дна, и тотстоял теперь перед ним онемевший, обескураженный: тысяча фунтов стерлингов,которую он уже считал своей, внезапно уплыла у него из рук, но приличие непозволяло ему протестовать.
Однако разъяснение, данное капитаном Бладом, имело и другиепоследствия. Полковник де Кулевэн тоже был сильно поражён. Перспектива получитьстоль круглую сумму странным образом повлияла на него, почти так же, как намайора Макартни — её воображаемая утрата. И это создавало совершеннонепредвиденные осложнения для наблюдавшего за ними капитана Блада. Впрочем, онтут же вспомнил слова мадам де Кулевэн, утверждавшей, что её муж — азартныйигрок, преследуемый кредиторами. Теперь в нём пробудился интерес; он старалсяпредставить себе, что должно будет произойти, когда придут в столкновение этиразвязанные им злые силы, а в душе его уже затеплилась надежда, что именно тути откроется ему путь к спасению, как уже случилось однажды в сходной ситуации.
— Что же я могу ещё прибавить, мой дорогой полковник? —лениво процедил он сквозь зубы. — Обстоятельства оказались сильнее меня. Японимаю, что проиграл, а раз так, значит, надо платить. — Он снова зевнул. — Апока что я был бы вам очень признателен, если бы вы дали мне возможностьнемного поесть и отдохнуть. Может быть, майор Макартни предоставит мне отсрочкудо вечера? А тогда пусть приходит со своими солдатами и забирает меня.
Макартни отвернулся и нервно зашагал по комнате, поглядываяв раскрытое окно. Всё его самодовольство и уверенность в себе как рукой сняло.Плечи его поникли, и даже колени согнулись.
— Ладно, — сказал он угрюмо и, оборвав своё бессмысленноетоптание, повернулся к двери. — Я вернусь за вами в шесть часов… — На пороге онприостановился. — Вы не выкинете со мной какой-нибудь подлой штуки, капитанБлад?
— Какую же штуку могу я выкинуть? — Капитан Бладмеланхолично улыбнулся. — У меня нет под рукой ни моих пиратов, ни корабля, нипушек. Нет даже шпаги, как вы изволили заметить, майор. А единственная штука,которую я мог бы ещё выкинуть… — Он умолк, потом внезапно заговорил совсемдругим, деловым тоном: — Впрочем, майор Макартни, поскольку вы не можетезаработать тысячи фунтов, захватив меня, вы, вероятно, не будете настолькоглупы, чтобы отказаться от тысячи фунтов, которую можете получить, отпустивменя? Забыв, что вы вообще меня видели.
Макартни побагровел.
— Что вы имеете в виду, чёрт побери?
— Не лезьте в бутылку, майор. Обдумайте всё хорошенько, увас есть время до вечера. Тысяча фунтов стерлингов — это куча денег. Вы насвоей службе у короля Якова не заработаете такой суммы в один день и даже водин год. И вы уже отлично понимаете теперь, что, схватив меня, вы тоже ничегона этом не заработаете.
Макартни закусил губу и испытующе покосился на полковника деКулевэна.