– Эдвард Дейвенпорт вас нанял еще при жизни? – спросилВэндлинг.
– Да, сэр.
– Когда вы его видели в последний раз?
– Одиннадцатого числа.
– Это в воскресенье?
– Да, сэр.
– Где вы его видели?
– В Парадайзе.
– Что случилось после этого?
– Мистер Дейвенпорт отправился в Лос-Анджелес. Он выехал изПарадайза около полудня и намеревался к вечеру добраться до Фресно.
– Перед отъездом дал ли мистер Дейвенпорт вам какие-нибудьуказания?
– Я не знаю, какие указания вы имеете в виду, – торопливопроизнося слова, очевидно опасаясь, как бы ее не остановил либо судья, либопрокурор, выпалила мисс Нордж. – Мистер Дейвенпорт проинструктировал меня: вслучае его смерти я должна буду проследить за тем, чтобы содержимое конвертадоставили властям. Он говорил мне, что его жена пытается отравить его и…
– Одну минуту! – прервал ее судья.
– Да, – заметил и Вэндлинг, – разговоры мистера Дейвенпортапо поводу обвиняемой не имеют юридической силы, если, конечно, она сама неприсутствовала при этих разговорах.
– Мы не возражаем, – заявил Мейсон. – Пусть их разговорбудет внесен в протокол.
– С какой целью? – спросил судья. – Это же в любом случаедоказательства, основанные на слухах.
– Я не уверен, – заверил Мейсон, – что данный случай неподпадает под одно из исключений в отношении подобных показаний. Защита невозражает.
Судья все еще колебался, не зная, на чем остановиться.
– Хорошо, – вышел из положения Вэндлинг. – Я подойду кданному вопросу вот с какой стороны, ваша честь. До того как вы в последний развидели мистера Дейвенпорта, вручил ли он вам конверт?
– Да, сэр.
– Что вы сделали с ним?
– Положила в шкатулку в моем письменном столе.
– Дал ли мистер Дейвенпорт какие-нибудь указания по поводуэтого конверта?
– Да, сэр. Он сказал, его жена пыталась отравить его,поэтому в случае его смерти я должна вручить конверт властям, а его жена…
– Суд не разрешает включать в протокол доказательства, –прервал допрос судья Сайлер, – основанные на слухах, желает того защитник илинет. Существуют совершенно определенные правила о доказательствах. Суд считает,защита должна протестовать против показаний, вредных для подзащитной, которыеявляются неправомочными, поскольку сводятся к изложению разговора,состоявшегося между двумя лицами в отсутствие обвиняемой.
– Благодарю вас, ваша честь! – поклонился Мейсон.
Вэндлинг искоса посмотрел на адвоката. Мейсон в ответдружелюбно подмигнул.
– Вы согласились по просьбе мистера Дейвенпорта осуществитьнекие операции с его собственностью в случае кое-каких событий? – продолжалВэндлинг.
Поколебавшись с минуту, девушка заявила:
– Думаю, я не должна отвечать на этот вопрос.
– Почему нет?
С задних рядов поднялся адвокат.
– Если суд разрешит, – заговорил он, – я представляю миссНордж. Хочу констатировать некоторые вещи, чтобы помочь выяснению истины обубийстве. Подсказать предположения, которые можно расценивать как потенциальныефакты, но моя клиентка не покажет их под присягой. Я предполагаю, что вдействительности мисс Нордж, преданному и компетентному секретарю, были даныопределенные указания. Она считала, что полученное ею задание имелоколоссальное значение для Эдварда Дейвенпорта, заключившего какую-то выгоднуюдля него сделку в сфере горнодобывающей промышленности.
Узнав о смерти своего хозяина, мисс Нордж попыталасьвыполнить его последние инструкции, но позднее, связавшись с окружнымпрокурором округа, в котором она проживала, узнала, что по закону всясобственность Дейвенпорта должна быть предъявлена для утверждения завещания.Поскольку она считала вдову, обвиняемую в данном разбирательстве, враждебнонастроенной по отношению к ее хозяину, даже отравившей его, – пожалуйста,поймите, что я всего лишь пытаюсь обрисовать чувства мисс Нордж, которые немогут считаться доказательствами в данном деле, – отношение мисс Нордж к самойвдове и ее адвокату было резко отрицательным. Технически кое-что из того, чтоона сделала, могло противоречить букве закона. Поэтому я посоветовал ей неотвечать на вопросы.
Вэндлинг на секунду задумался, а потом стал задаватьконкретные вопросы:
– В понедельник, двенадцатого числа, вы побывали в банкеПарадайза и сделали кое-какие взносы?
– Да, сэр.
– И сняли деньги со счета?
– Да, сэр.
– Наличными?
– Да, сэр.
– Где теперь эти деньги?
– Мой адвокат положил их на хранение в банковский сейф.
– Вы претендуете на эти деньги?
– Нет, конечно.
– Кому они принадлежат?
– Это часть состояния мистера Дейвенпорта. Могу заявить, всеплатежи и снятие остатка денег со счета я проделала в соответствии с указаниямишефа.
– Шефом вы называете мистера Дейвенпорта?
– Да, сэр.
Вэндлинг вопросительно посмотрел на Мейсона, тот подмигнул вответ, готовый принять эстафету допроса.
– Это все, – произнес Вэндлинг. – Перекрестный допрос будет?
– Да, – подтвердил Мейсон. – Вы сказали, все ваши действиясовершались по указанию мистера Дейвенпорта?
– Совершенно верно.
– Не распорядился ли мистер Дейвенпорт, чтобы вы отвезлиденьги в Сан-Бернардино?
– Да, сэр.
– И ждали его инструкций в отеле «Энтлерс»?
– Да, сэр.
– И зарегистрировались под именем Мейбл Дейвенпорт?
– Да, сэр.
– А не велел ли он передать деньги определенному человеку,независимо от того, что может случиться или если кто-то, возможно, попытаетсяпомешать вам?
Адвокат Мейбл Нордж поднялся и заявил:
– Я вновь вынужден посоветовать моей клиентке не отвечать навопрос. Могу сказать суду и защитнику: предположение мистера Мейсона можетслужить правильному пониманию фактов, но я не могу разрешить своей клиенткеутверждать их или опровергать.
– У меня все, – произнес с улыбкой Мейсон.
У Вэндлинга был озадаченный вид.