Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Борьба за трон. Посланница короля-солнца - Уильям Эйнсворт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Борьба за трон. Посланница короля-солнца - Уильям Эйнсворт

15
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Борьба за трон. Посланница короля-солнца - Уильям Эйнсворт полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 ... 116
Перейти на страницу:
Кале.

— Я знаю, сэр Джон, — отвечал Чарнок. — Хотя я сам там не бывал, но слышал об этом от некоторых моих друзей, которые рассказывали мне об этих местах.

— Если вы согласны, то мы можем отправиться туда вместе.

— Благодарю вас. Надеюсь, что моё общество не навлечёт на нас какой-нибудь новой опасности.

— Конечно, нет, — возразил сэр Джон. — У меня здесь несколько прекрасных лошадей, и я вам дам одну. Я хочу взять с собою двух гвардейцев. Всех взять с собою будет опасно.

— Это верно. Такой отряд не замедлит привлечь к себе внимание и вызовет за собою погоню.

В это время показался грум.

— Здесь сэр Барклей, Вебер? — спросил сэр Фенвик.

— Он был здесь часа два тому назад, — отвечал с поклоном грум. — Теперь он уже на полдороге к Аппльдору.

— Отлично. Не теряя времени, я поспешу вслед за ним. Нужно будет лошадей для меня, капитана Чарнока и двух гвардейцев. Их останется здесь ещё десять человек, но остальные двинутся позднее.

— Я должен оставаться здесь и смотреть за ними?

— Да. Надеюсь, что ты доставишь их благополучно в Марч.

— Приложу все старания. Прикажете явиться сегодня ночью?

— Да. И, пожалуйста, приведи скорее лошадей. Я хочу ехать сейчас же.

Приказание сэра Джона было исполнено немедленно. Вебер привёл четырёх сильных осёдланных лошадей.

Продвигаясь рысью и почти не делая остановок, всадники менее чем в два часа достигли Аппльдора.

Перед ними расстилались неизмеримые болота, лежащие вдоль морского берега. Капитан Чарнок и французские гвардейцы, которым раньше не приходилось видеть ничего подобного, были поражены и подавлены.

С возвышенности, на которую они въехали, перед ними открывалась вся эта местность до Димчерча в одну сторону и до Нью-Ромни в другую. Пересечённая бесчисленными плотинами, река Ротер, запертая высокими берегами, искусственно поднятыми для предупреждения наводнений, медленно катила свои воды по плоской пустынной равнине; лесов совсем не было видно, и вся местность, особенно в этот час, имела самый дикий и печальный вид.

Кое-где на равнине виднелись небольшие старинные церкви и маленькие деревушки с десятком хижин. Редко-редко можно было различить здание покрупнее, какой-нибудь помещичий дом или ферму.

Общий вид местности отличался унылым колоритом, несмотря на то, что стада овец и рогатого скота попадались довольно часто, а воздух был наполнен морскими птицами, которые оглашали окрестность своими пронзительными криками.

— Как вам нравится Ромни-Марч? — спросил сэр Джон своего спутника.

— Удручающее место! Какое счастье, что я не осуждён на постоянное житьё здесь.

— А мне нравится пустынный характер местности, — заметил сэр Джон. — Как ни печальна эта местность, но я люблю своё Ромни.

— Дом отсюда видно? — спросил Чарнок.

— Я могу указать отсюда моё имение, но дома не видно. До него ещё около шести миль. Надо, однако, ехать поскорее, иначе нас захватит темнота прежде, чем доберёмся до него.

И, дав шпоры коням, они поскакали вдоль плотины, которая перерезывала равнину.

Быстро спускался вечерний сумрак. Было ещё довольно светло, и путники могли различать местность. Мало-помалу, однако, окружающие предметы стали принимать фантастический вид. Капитан Чарнок, не свободный, как и большинство людей, от суеверного страха, сознался, что он никогда не испытывал таких жутких впечатлений.

— Можно подумать, что там бродят бесы, — сказал он, указывая на мелькавшие в отдалении огоньки.

— Это болотные огни, — заметил сэр Фенвик.

Становилось всё темнее и темнее. Болота сделались совсем чёрными, и только кое-где поблёскивала вода.

Наконец, сделав несколько поворотов по какой-то безлюдной дороге, они добрались до обширного, уединённо стоявшего здания.

Насколько можно было рассмотреть в темноте, то был старый дом с большими трубами, окружённый широким рвом, через который был перекинут деревянный мост.

Можно было бы подумать, что дом совсем необитаем, если бы не лёгкий свет в его окнах.

— Наконец-то мы у цели нашего путешествия. Вот и мой Херст-Плэс, — сказал сэр Фенвик.

Хотя пребывание в таком доме не сулило веселья, капитан Чарнок всё-таки был очень рад, что удалось наконец добраться до места.

Въехав на мост, сэр Джон вынул из кармана свисток и громко свистнул. Ворота отворились. Показался человек с фонарём. Из конюшен прибежали два конюха. Один из них был также с фонарём.

— Есть здесь кто-нибудь, Джефри? — спросил сэр Джон, подъезжая к крыльцу.

— Я здесь, — раздался знакомый голос сэра Барклея. — Я приехал сюда часа два тому назад, и рад, что и вы добрались сюда благополучно. Кто это с вами?

— Капитан Чарнок.

Сойдя с коня и сделав все необходимые распоряжения, сэр Джон Фенвик повёл капитана Чарнока в столовую, где уже сидел сэр Барклей. Джефри быстро принёс ветчины и яиц. Бутылка превосходного бургундского довершила ужин обоих беглецов, Устроившись с возможным в таких обстоятельствах комфортом, хозяин и гости стали обсуждать план бегства.

— Относительно судов нам повезло, — сказал сэр Барклей, — Здесь в Нью-Ромни есть три шлюпки, которые могут доставить нас в Дюнкирхен, в Кале или куда мы им прикажем. Я не знаю, друзья, ваших намерений, но, по-моему, мы должны бежать как можно скорее. Я послал сказать, что сяду на шлюпку сегодня ночью, а завтра рано утром мы поднимаем паруса, Советую и вам присоединиться ко мне.

— Я не могу двинуться так скоро, — возразил сэр Джон. — Не думаю, чтобы здесь грозила нам какая-нибудь опасность.

— Было бы лучше ехать, не теряя времени, — продолжал настаивать сэр Джордж. — Мало ли что может случиться.

— Я не боюсь, — отвечал сэр Фенвик. — Оставьте двух гвардейцев со мною. Я переправлю весь их отряд, если другие подъедут вовремя. Если же они опоздают, то мне придётся распорядиться насчёт их отъезда уже потом.

Сэр Джордж обратился к капитану и спросил, поедет ли он с ним.

— Нет, я хочу подождать сэра Джона. Спешить нечего, — отвечал Чарнок.

Через час сэр Джордж, подкрепившись на дорогу стаканом вина, ехал уже в сопровождении конюха в Нью-Ромни. Там он благополучно сел в одну из шлюпок.

Ночью в Херст-Плэс прибыл Вебер с отцом Джонсоном и остальными гвардейцами.

Днём Херст-Плэс представлял довольно любопытный дом. Выстроенный почти исключительно из дуба и крытый дранью, он отлично сохранился. Несмотря на седую древность, это здание обещало простоять без поправок ещё несколько столетий.

Широкий ров наполнялся водою из реки Ротер, так что, в случае надобности, можно было проехать

1 ... 52 53 54 ... 116
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Борьба за трон. Посланница короля-солнца - Уильям Эйнсворт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Борьба за трон. Посланница короля-солнца - Уильям Эйнсворт"