Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
– Вы любили Родерика Уэлмана?
– Очень любила. Он был мне как брат… или кузен. Я всегдасчитала его своим кузеном. Помолвка… была логическим продолжением нашихотношений… это так удобно – вступить в брак с человеком, которого знаешь всюсвою жизнь…
– Наверное, ваши отношения нельзя было назвать страстнойлюбовью?
«Нельзя? О Родди!»
– Пожалуй… видите ли, мы слишком хорошо знали друг друга…
– После смерти миссис Уэлман не возникло ли между ваминекоторого отчуждения?
– Да, возникло.
– Чем вы это объясняете?
– Я думаю, что отчасти причиной были деньги.
– Деньги?
– Да. Родерик чувствовал себя неловко. Он боялся, чтоокружающие могут подумать, будто он женится на мне ради денег…
– Помолвка была расторгнута не из-за Мэри Джерард?
– Мне казалось, что Родерик увлекся ею, но я не верила, чтоэто серьезно.
– Вас очень огорчило бы, окажись его увлечение серьезным?
– О нет. Я просто сочла бы, что это не подходящая для негопартия, только и всего.
– Теперь ответьте мне, мисс Карлайл: брали ли вы морфин изчемоданчика сестры Хопкинс двадцать восьмого июня?
– Не брала.
– Не было ли у вас какого-то другого морфина?
– Не было.
– Вы знали, что ваша тетя не сделала завещания?
– Нет. Меня это очень удивило.
– Не показалось ли вам, что вечером двадцать восьмого июняваша тетя перед смертью пыталась дать вам какое-то поручение?
– Я поняла, что она не сделала никаких распоряженийотносительно Мэри Джерард и хотела это как-то исправить.
– И для того, чтобы выполнить ее волю, вы были готовывыделить девушке значительную денежную сумму?
– Да, я хотела выполнить волю тети Лоры. И, кроме того, былаблагодарна Мэри за ту доброту, которую она проявляла в отношении моей тети.
– Вы приехали из Лондона в Мейденсфорд двадцать шестого июляи остановились в гостинице «Королевский герб»?
– Да.
– Какова была цель вашего приезда?
– Я продала дом, а человек, который его купил, хотелвступить в права владения как можно скорее. Я должна была разобрать личные вещитети и вообще уладить все дела.
– По пути в Хантербери-холл двадцать седьмого июля выпокупали какие-нибудь продукты?
– Да. Подумала, что проще перекусить на скорую руку, чемвозвращаться на ленч в деревню.
– А затем вы направились в дом и разбирали там личные вещивашей тетушки?
– Да.
– А после этого?
– Спустилась в буфетную и приготовила сандвичи. А потомпошла в сторожку и пригласила районную сестру Хопкинс и Мэри Джерард составитьмне компанию.
– Почему вы это сделали?
– Хотела избавить их от необходимости идти по жаре вдеревню, ведь им пришлось бы снова возвращаться в сторожку.
– Что ж, вполне естественный порыв, вы проявили похвальноевеликодушие. Они приняли приглашение?
– Да, они пошли вместе со мной.
– Где находились приготовленные вами сандвичи?
– Я оставила блюдо с сандвичами в буфетной.
– Там было открыто окно?
– Да.
– Кто-нибудь мог проникнуть в буфетную в ваше отсутствие?
– Разумеется.
– Если бы кто-нибудь наблюдал за вами снаружи, когда выготовили сандвичи, что он мог бы подумать?
– Мне кажется, он подумал бы, что я собираюсь устроить ленч,перекусить.
– Кто-нибудь мог знать, что вместе с вами сандвичи будетесть кто-то еще?
– Нет. Мысль пригласить Мэри и Хопкинс пришла мне в головутолько тогда, когда я увидела, что сандвичей получилось очень много.
– Если бы кто-нибудь проник в буфетную в ваше отсутствие иподсыпал морфин в один из них, означало бы это, что отравить намеревались вас,а не кого-то еще?
– Видимо, так.
– Что происходило после того, как вы все вместе вошли в дом?
– Мы пошли в малую гостиную. Я принесла сандвичи ипредложила своим гостьям.
– Вы что-нибудь пили с сандвичами?
– Я пила воду. На столе было пиво, но сестра Хопкинс и Мэрипредпочли чай. Сестра Хопкинс пошла в буфетную, чтобы его заварить. Она принеслачайник на подносе, а Мэри разлила в чашки.
– Вы сами пили чай?
– Нет.
– Но Мэри Джерард и сестра Хопкинс его пили?
– Да.
– Что случилось потом?
– Сестра Хопкинс вышла, чтобы выключить газовую плиту.
– И оставила вас наедине с Мэри Джерард?
– Да.
– Что было дальше?
– Несколько минут спустя я взяла поднос и блюдо из-подсандвичей и отнесла их в буфетную. Сестра Хопкинс была там. Мы вместе с нейвымыли посуду.
– Сестра Хопкинс в это время была без нарукавников?
– Да. Она мыла чашки, а я вытирала.
– Вы спросили ее насчет царапины на запястье? И что именноспросили?
– Я спросила, не занозила ли она чем-нибудь руку.
– Что она ответила?
– Она сказала: «Это шип с розового куста около сторожки.Надо бы пойти вытащить».
– Как она себя вела в этот момент?
– Мне показалось, что ей было жарко. Она вся обливаласьпотом, и лицо у нее было какого-то странного цвета – неестественно белое.
– Что произошло потом?
– Мы поднялись наверх, и она помогла мне разобраться стетиными вещами.
– Когда вы снова спустились вниз?
– Примерно через час.
– Где находилась Мэри Джерард?
– Она все еще сидела в гостиной. Она тяжело дышала и былабез сознания. Сестра Хопкинс велела мне срочно позвонить доктору. Он приехалкак раз перед тем, как она умерла.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58