— Что же ей было нужно? — задумчиво произнесла секретарша.
— Она хотела сбежать. Надо было сразу вызвать полицию, — сдосадой произнес адвокат.
У Деллы Стрит от удивления поднялись брови.
— Вызвать полицию? Что вы говорите, шеф?
— Ну да, — ответил Мейсон. — Я понимаю, это выглядело быдовольно необычно. — Затем он вдруг тряхнул головой и от души рассмеялся. — Вотплутовка! — воскликнул он. — Обвела меня вокруг пальца. Я-то наивно полагал,что сопровождал эту девицу к месту парковки ее машины, которую она собираласьмне показать.
— А она тем временем ускользнула, — ухмыльнулась секретарша.
— Причем весьма неожиданно, Делла.
— Как же это произошло?
— Она смекнула, что случайные прохожие будут симпатизироватьженщине, которая всеми силами старается избавиться от надоедливого ухажера. Онаотлично знала, что перед зданием почти всегда ожидает такси. То, что на улицеокажутся прохожие, тоже было довольно вероятным. Надо признать, она не ошибласьв своих расчетах. Все же остальное она проделала так виртуозно, что остаетсятолько восхищаться ею.
— Думаю, — произнесла Делла Стрит, — довольно рискованнооставлять вас одного в офисе. Скажу больше, шеф, я бы с огромным удовольствиемпоработала с вами той ночью.
— Я не хотел тебя беспокоить, — ответил Мейсон. — Работа моязатянулась до поздней ночи. И вот, пожалуйста, такое приключение.
Мейсон выдвинул нижний ящик в левой тумбе стола и извлекоттуда носовой платок, оброненный незнакомкой.
— Что скажешь об этом, Делла? — показал он его секретарше.
Делла Стрит взглянула на квадратный лоскут и произнесла:
— Скажу, что он довольно грязный.
— Действительно, — кивнул адвокат. — Она вытерла им сажу сиспачканных о пожарную лестницу рук. Кстати, Делла, тебе не знакомы эти духи?
Делла Стрит, брезгливо взяв двумя пальцами платок, осторожнопонюхала его.
— Ну и ну, — промолвила она и покачала головой. — Вашагостья пользуется очень дорогими духами.
— Ты можешь сказать, какими именно? — поинтересовалсяМейсон.
— Мне кажется, это «Сайрос Серенде».
— Постараюсь запомнить, — произнес адвокат. — Что у насновенького, Делла?
— В приемной вас ожидает мистер Гарвин, — сообщиласекретарша. — Он сгорает от нетерпения увидеть вас. Его офис находится в этомже здании, прямо над нами. «Гарвин Майнин эксплорейшн…»
— Да, да. Я знаю, — перебил ее Мейсон.
— Вы встречали это название в адресной книге? —поинтересовалась Делла Стрит.
— Вирджиния Колфекс была нанята как раз в эту фирмусекретаршей, — объяснил адвокат. — Пригласи его, пожалуйста. Интересно, что ониз себя представляет. Возможно, он является третьей вершиной нашего загадочноготреугольника.
— Тогда это довольно-упитанная вершина, — усмехнулась ДеллаСтрит.
— Что, полный?
— Сильно откормленный.
— Его возраст?
— Ему лет около сорока. Хорошо и со вкусом одет. Похоже,привык получать все, что захочет.
— Да-а… Судя по его наружности, он потянет на первую вершинутреугольника. Вторая — его ревнивая жена. Ну, а третья — блондинка с горящимитемно-серыми глазами. А дальше ты знаешь…
— Шеф, надеюсь, прекрасный образ блондинки не помешает вамна этот раз трезво оценивать происходящее, — язвительно заметила секретарша инаправилась к двери, ведущей в приемную. — Я приглашу мистера Гарвина.
Входя в кабинет, Гарвин демонстративно бросил взгляд на своинаручные часы.
— Я уже начал сомневаться, что вы когда-нибудь появитесь,Мейсон, — начал он. — Я жду уже целых двадцать минут. Черт побери, я не привыкждать кого бы то ни было.
— Вы преувеличиваете, — сухо изрек адвокат, разглядываяпосетителя.
— Хорошо, оставим это, — произнес Гарвин, явно желая, чтобыпоследнее слово было за ним. — Я неоднократно видел вас в этом здании, но уменя и мысли не было, что когда-либо обстоятельства приведут меня к вам. И вотя здесь.
— Присаживайтесь, — указал ему на кресло адвокат. — Чем могубыть полезен?
Гарвин вопросительно взглянул на Деллу Стрит.
— Она останется, — заметил Мейсон.
— Это деликатное дело.
— Я специализируюсь исключительно на деликатных делах.
— Ну хорошо, Мейсон, я недавно женился на очень влиятельной,красивой молодой женщине, — начал Гарвин. — Хорошо еще, что на свадьбе ничегоне случилось.
— А почему на вашей свадьбе должно было что-то случиться? —поинтересовался адвокат.
— Это не просто объяснить.
— Расскажите мне об этом. Кстати, вы давно женаты?
— Шесть недель, — ответил Гарвин довольно-таки воинственнымтоном.
— Это ваша вторая жена? — высказал свое предположениеМейсон.
— В этом-то и вся трудность, — признался посетитель.
— Итак, я вас внимательно слушаю, — произнес адвокат иустроился поудобнее за своим столом.
Гарвин откинулся на спинку кресла, предназначенного дляклиентов, расстегнул свой двубортный пиджак и спросил:
— Мейсон, чем чреваты «мексиканские разводы»?
— Они имеют некоторые негативные последствия, — ответиладвокат. — Какие именно — зависит от решения суда.
— И насколько они тяжелы?
— Ну, — произнес Мейсон, — они грозят некоторымипсихологическими травмами.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Гарвин.
— Теоретически, — принялся объяснять адвокат, — в томслучае, когда мужчина имеет «мексиканский развод», повторный брак властямизапрещается. В действительности же они зачастую не делают этого, посколькуиначе в стране пришлось бы построить множество тюрем, чтобы содержать в нихвсех, обвиняемых в двоеженстве. В этом случае было бы разбито счастье многихсемей, была бы осложнена внутренняя жизнь государства, которому это стоило бымассу хлопот и издержек в судопроизводстве, судьям пришлось бы приговариватьлюдей, якобы преступивших закон, к тюремному заключению.
— Ну, а вообще-то такое может произойти? — поинтересовалсяГарвин.
— Иногда случается, — ответил Мейсон, слегка улыбнувшись приэтом. — Конечно, если вы хотите получить совершенно точную справку, придетсяпокопаться в документах. Не каждому известно, что мексиканское правительство нежелает, чтобы его приграничные суды занимались делами, связанными с продажейземель по низким ценам. Хотя это дало бы возможность разобраться во многихзапутанных делах. В свою очередь, наши суды не считают себя обязаннымивыполнять положение о «мексиканском разводе». Так сказать, услуга за услугу.