Гамильтон Бергер поднялся на ноги.
– Да, с этим совещанием пора заканчивать. Я попрошу женщинус мальчиком пройти со мной. У меня есть к ним несколько вопросов. Если мистерСелкирк готов взять на себя ответственность за предъявление Перри Мейсонуофициального обвинения в похищении Роберта Селкирка, я готов заверить его, чтомы сразу же приступим к делу, невзирая на личности.
Бергер поклонился Хорасу Селкирку и направился к двери.
– Пройдите за мной, – обратился он к женщине.
Мейсон встал и поклонился судье Кенту.
– Мне очень жаль, ваша честь, что вам не удалось сегоднянормально пообедать, – произнес он.
Судья с удивлением посмотрел на Перри Мейсона.Нетрадиционные методы работы адвоката привели судью в замешательство, однако вовзгляде его было заметно восхищение.
Глава 17
Заседание суда открылось ровно в два часа.
На этот раз рядом с Манли Маршаллом за столом обвинениясидел Гамильтон Бергер. Когда заседание было открыто, он встал и произнес:
– С разрешения суда мне хотелось бы пригласитьсвидетельницу, которая устранит все сомнения по этому делу. Я приглашаю МиллисентБейли занять место дачи показаний.
Из зала к свидетельской ложе проследовала женщина летдвадцати семи или двадцати восьми. У нее была прекрасная фигура, узкая талия, аее походка показывала, что она отлично знает, какое впечатление производит наокружающих. Она уверенно вошла в свидетельскую ложу, подняла правую руку иприняла присягу. Затем она опустилась на стул и принялась ждать вопросов.
Допрос начал проводить сам Гамильтон Бергер.
– Вас зовут Миллисент Бейли?
– Да, сэр.
– Мисс или миссис?
– Миссис.
– Вы живете вместе с мужем?
– Нет. Я разведена.
– Помните ли вы, где были в ночь с семнадцатого навосемнадцатое число текущего месяца?
– Вы имеете в виду поздний вечер семнадцатого и раннее утровосемнадцатого?
– Именно так.
– Да, помню.
– Я могу спросить, что вы делали в это время?
– Встречалась со своим приятелем.
– Назовите нам его имя.
– Мне бы не хотелось этого делать. Он уважаемый женатыйчеловек, хотя несчастлив в семье. Сейчас он собирается подавать на развод, и яне могу допустить, чтобы мои заявления каким-либо образом повредили егоинтересам. Именно поэтому я не называю его имени.
– Надеюсь, что, учитывая обстоятельства, адвокат защиты нестанет требовать, чтобы вы назвали имя вашего друга. Как люди с большимжизненным опытом, мы понимаем ваше положение.
Гамильтон Бергер демонстративно поклонился Перри Мейсону.
– Я не намерен никоим образом ограничивать перекрестныйдопрос, – предупредил Мейсон. – Я задам все вопросы, которые будут необходимыдля защиты моей клиентки.
– Естественно, – согласился Гамильтон Бергер, – однако скоровам будет ясно, что фамилия этого мужчины не имеет никакого отношения кпоказаниям выступающей перед нами свидетельницы, и вы поймете целесообразностьневовлечения его имени в дело.
Окружной прокурор снова повернулся к свидетельнице:
– Миссис Бейли, опишите, пожалуйста, в общих чертах, чтопроизошло вечером семнадцатого.
– Я закончила работу в восемь часов, зашла к себе домой,приняла ванну и переоделась. Мой приятель собирался заехать за мной в десятьчасов вечера. Он приехал, как и обещал. Мы выпили у меня на квартире, потомотправились в ночной клуб, где танцевали до… примерно до часу.
– А потом?
– Мы ушли из ночного клуба и поехали кататься на машине.
– Вы где-нибудь остановились?
– В загородном клубе «Святой Себастьян».
– Где конкретно? – уточнил Гамильтон Бергер.
– Там есть большая стоянка для автомобилей, место,отведенное для машин членов клуба.
– Когда вы там очутились?
– Точно сказать не могу. Примерно в половине второго.
– То есть уже восемнадцатого числа?
– Ну да.
– Почему вы отправились именно в клуб «Святой Себастьян»?
– Мы хотели… поговорить без помех.
– Вы можете описать автомобильную стоянку?
– А как же! Дорога там петляет по склону горы и упирается вширокую асфальтированную площадку, где члены клуба обычно оставляют своимашины. Это большой ровный участок, размеченный белыми линиями.
– Когда вы приехали туда, там стояли другие машины?
– Да.
– Расскажите, что произошло после того, как вы приехали настоянку, – попросил Гамильтон Бергер.
– Там стояла еще одна машина.
– Опишите ее.
– Я не обратила на нее особого внимания. Большая. Одна издорогих моделей.
– Фары были включены или выключены?
– На той машине?
– Да.
– Выключены.
– Вы заметили кого-нибудь в той машине?
– Я не присматривалась. Я думала, что ее просто оставили настоянке.
– Нас не интересуют ваши предположения, – перебил ГамильтонБергер. – Я спрашиваю, что вы видели и что слышали.
– Простите, сэр.
– Итак, что вы делали дальше?
– Мы с моим приятелем хотели поговорить в таком месте, гденам никто не помешает. Мы… я имею в виду – он… объехал стоящую машину инаправился в дальний конец стоянки. Там растут деревья – большие дубы, – и там,в тени, можно поставить несколько автомобилей.
– Что дальше?
– Мой приятель остановил машину.
– Место было освещено?
– Нет, сэр. Освещается только газон перед входом в зданиеклуба. Там всю ночь горит фонарь. Свет, конечно, достигает и стоянки, но на нейсамой нет ни одного фонаря. Там достаточно темно.
– И под деревьями тоже достаточно темно?
– Конечно.
– Ваш приятель поставил машину таким образом, что онаоказалась повернута капотом к деревьям?
– Нет, сэр. Он развернул машину, чтобы, когда мы захотимпоехать назад, ему было достаточно нажать на газ – и мы бы сразу тронулись сместа.