лодки открылись и что-то полетело в сторону императора. Бай Чжэнь в испуге вскрикнул, быстро перехватив снаряд. Он был настоящим мастером боевых искусств, другие охранники были впечатлены его молниеносными движениями. Раскрыв ладонь, он понял, что снаряд не был оружием, и вручил его императору. Цяньлун взял красный носовой платок, уголки которого были связаны, раскрыл его и увидел кусочек засахаренного корня лотоса и лилию. Один символизировал счастливую пару, другой был жестом доброй воли. Император, будучи искусным поэтом, прекрасно понял скрытый смысл послания.
Цветочная лодка встала у берега, и Юй Жуи пересела в маленькую повозку, запряженную лошадьми. Она оглянулась на Цяньлуна и улыбнулась, прежде чем закрыть занавес. Возле повозки стояли еще двое мужчин с факелами, но, завидев императора, они потушили огонь, вскочили на скакунов и исчезли в темноте. Хэ Шэнь закричал:
– Эй, тормози!
Но повозка, не останавливаясь, направилась на юг. Хэ Шэнь отдал приказ:
– За ними!
Стояла глубокая ночь. Бай Чжэнь и Руи Далинь вскоре остановили другую повозку и силой вытолкнули людей из нее. Охранники и император отправились вслед за Юй Жуи. Бай Чжэнь, обеспокоенный тем, что куртизанка может быть замешана в заговоре с орденом Красного цветка, приказал Руи Далиню собрать больше людей для защиты императора.
Повозка въехала в оживленный район города, и Бай Чжэнь почувствовал облегчение. Он предположил, что император намеревался провести ночь в доме куртизанки. Тем не менее он все еще был настороже, чувствуя потенциальную опасность, так как несколько дней назад видел эту девушку с членами ордена Красного цветка.
Повозка Юй Жуи проехала несколько улиц, свернула в длинный переулок и остановилась перед парой выкрашенных в черный цвет двойных дверей. Цяньлун тоже вышел. Двери с громким стуком распахнулись, из них вышла старая владелица публичного дома, раскрыла занавес и сказала:
– Вы вернулись, какая радость!
Юй Жуи вышла из кареты и увидела стоящего рядом Цяньлуна. Она улыбнулась:
– О, мастер Дунфан, вы здесь. Большое спасибо за вашу доброту. Пожалуйста, заходите и выпейте чашечку чая.
Цяньлун улыбнулся и вошел внутрь. Во внутреннем дворе в тени деревьев были высажены два лавровых куста. Стояла августовская погода, османтус был в полном цвету. Император с девушкой прошел в небольшую комнатку, внутри горели красные свечи, обстановка была довольно элегантной. Бай Чжэнь и другие осмотрели комнату, телохранитель почувствовал облегчение, когда обнаружил, что скрытых врагов не было.
Тем временем служанка поднялась наверх, чтобы принести вино и еду. Цяньлун увидел восемь тарелок, наполненных мясом, включая маринованную курицу и столетние яйца[89], и поразился тому, насколько изысканными были эти блюда по сравнению с тяжелой пищей, которую ему подавали в императорском дворце. Бай Чжэнь и остальные сторожили возле дома, и только Хэ Шэнь ожидал в комнате. Цяньлун взмахнул рукой и приказал ему выйти.
Служанка процедила два бокала выдержанного шаосинского вина, густого и мягкого. Юй Жуи первой сделала глоток и вновь улыбнулась:
– Господин Дунфан, как я могу отблагодарить вас сегодня?
Цяньлун тоже поднял бокал и выпил до дна:
– Сначала спой мне, а о благодарностях мы поговорим позже.
Юй Жуи взяла лютню и протяжно запела. Император, развалившись на диване, с удовольствием слушал, а его охрана стояла снаружи. В это время генерал Ли Кэсю прибыл с небольшим отрядом и окружил переулок. Солдаты под его командованием обыскали каждый дом в квартале, кроме публичного дома Юй Жуи, Бай Чжэнь также выставил лучников. На протяжении истории миллионы людей посещали публичные дома, но визит Цяньлуна был самым грандиозным и впечатляющим, настоящая демонстрация силы и престижа. Охранники думали о строчках китайского стихотворения под названием «Луна Западной реки»:
«Солдаты в тяжелых доспехах стоят плотно,
Ножи и мечи сверкают и сияют.
Они верны императору и защищают его,
Чтобы он благополучно взошел на ложе».
Солдаты простояли там всю ночь. Наконец наступил рассвет, взошло солнце, и Хэ Шэнь на цыпочках подошел к двери спальни Юй Жуи, чтобы заглянуть в щелку. Он заметил сапоги Цяньлуна, стоящие у кровати, пару расшитых женских туфель и отступил. Прошло восемь часов, девять часов, десять часов, а все еще не было никаких признаков пробуждения императора. Забеспокоившись, Хэ Шэнь снова подошел к двери и тихо позвал:
– Ваше Высочество, не хотите ли позавтракать?
Из комнаты не доносилось ни звука. Он с силой толкнул дверь, но она была заперта изнутри.
– Господин! – он громко позвал.
Ответа по-прежнему не было. Хэ Шэнь был крайне взволнован, но не осмелился выломать дверь. Вместо этого он пошел обсудить ситуацию с генералом Ли и Бай Чжэнем.
– Почему бы нам не сказать хозяйке, чтобы она пошла и предложила завтрак? Его Высочество не рассердится на нас, – предположил Ли Кэсю.
– Отличная идея, генерал, – сказал Бай Чжэнь.
Все трое отправились на поиски владелицы публичного дома, но обнаружили, что здание опустело. Сильно встревоженные, они начали неистово колотить в дверь Юй Жуи.
– Выломайте ее! – приказал Ли Кэсю.
Бай Чжэнь положил обе ладони на дверь и надавив, сломал дверной засов. Хэ Шэнь вошел первым и осторожно раздвинул балдахин. Смятое постельное белье беспорядочно валялось, но кровать была пуста. От такого потрясения телохранитель упал в обморок. Бай Чжэнь поспешно вызвал нескольких охранников и обыскал заведение, но им не удалось найти ни одной улики. Как мог император исчезнуть, когда охрана была на каждом шагу? Даже воробей не смог бы ускользнуть незамеченным. Бай Чжэнь еще раз обошел комнату в поисках потайной двери, он долго стучал по поверхностям, но не нашел ничего подозрительного. Командующий императорской гвардией Фу Канган и губернатор провинции прибыли, получив известие об исчезновении Цяньлуна, и все они собрались посреди комнаты Юй Жуи, бледные, напуганные и совершенно не понимающие, что делать дальше.
Послушав некоторое время пение Юй Жуи и выпив несколько бокалов вина, Цяньлун начал чувствовать легкую сонливость. Девушка улыбнулась.
– Не хотел бы ты прилечь? – она спросила.
Он кивнул в ответ, девушка помогла ему снять одежду и сапоги, подвела его к кровати и накрыла одеялом.
– Я выйду на секунду, потом вернусь к тебе, – сказала она.
Убаюканный нежным голосом и мягкими простынями, император уже прикрыл глаза, но тут услышал слабый звук за балдахином.
– А ты озорная девчонка, – сказал он с улыбкой. – Что ты там делаешь?
Занавес приоткрылся, и чья-то голова просунулась внутрь. При свете свечей Цяньлун смог разглядеть, что лицо было рябое, с густыми бакенбардами, сильно отличающееся от светлых черт лица прекрасной Юй Жуи. Он недоверчиво протер глаза и посмотрел снова, как раз в этот момент незваный гость приставил сверкающий кинжал к его шее и тихо прошипел:
– Будь прокляты твои предки, император-ублюдок, издай один звук, и я перережу тебе горло.
Похоть Цяньлуна рассеялась в мгновение ока, как будто его окатили ведром ледяной воды. Мужчина больше ничего не сказал, но засунул Цяньлуну в рот носовой платок, затем туго завернул его в одеяло и взвалил себе на плечи. Не в силах пошевелиться или крикнуть, Цяньлун уставился в темноту и почувствовал, как его несут вниз по лестнице. Его нос уловил затхлый запах грязи и промозглой влажности, затем, спустя мгновение, он почувствовал, что его снова несут наверх. Он понял, что мужчина, должно быть, появился из скрытого туннеля в комнате, поэтому стражники и солдаты не смогли его остановить. Император почувствовал, что его трясет, услышал звук приводимых в движение колес и понял, что находится в экипаже.
В ужасе он задавался вопросом, кто его похитил и куда его везут. Повозка ехала долго. Через некоторое время дорога стала неровной, началась тряска – это означало, что они покинули город. Наконец повозка остановилась, Цяньлуна вытащили и снова понесли наверх, время тянулось бесконечно. Должно быть, они взбираются на горную вершину. В состоянии паники его вдруг