Пуаро принялся вспоминать: эта кипа комиксов, записи Марлинна полях… «Альберт гуляет с Дорин». У него было ощущение, что он что-то упустили что ему нужно спросить у миссис Оливер, что именно…
— Вы меня слышите, мосье Пуаро? — нетерпеливо спросиламиссис Оливер. И тут же с телефонной станции потребовали дополнительную плату.
Опустив пару монет, Пуаро заговорил снова:
— Вы меня слышите, мадам?
— Слышу прекрасно, — отозвалась миссис Оливер. — И давайтене будем переводить деньги на выяснение того, кто как слышит. Так что же?
— Что-то очень важное. Вы помните свою игру?
— Ну еще бы. Но мы ведь только что о ней говорили.
— Понимаете, я допустил один досадный промах. Я так и непрочитал тогда ее краткое описание. А когда выяснилось, что девочка убитапо-настоящему, мне уже было как-то не до него. И напрасно. Это описание оченьценный документ. Вы человек впечатлительный, мадам. На вас сильное влияние оказываетокружающая обстановка, люди, с которыми вы встречаетесь. И все это находитотражение в вашем творчестве. Они как бы — если говорить упрощенно — становятсясырьем, из которого ваш плодовитый мозг создает свои творения.
— Вы весьма красноречивы, — заметила миссис Оливер. — Но яникак не пойму, что конкретно вы хотите сказать?
— То, что вы все время знали об убийстве больше, чем самиэто осознавали. А теперь вопрос, который я вам хотел задать, вернее, даже двавопроса, но первый особенно важен. Когда вы начали составлять план игры, высразу решили, что «тело» надо поместить в лодочный домик?
— Нет.
— А где, по-вашему, оно должно было находиться?
— В той смешной маленькой беседке, которую почти не видно закустами рододендронов, помните? Она совсем недалеко от дома. Я считала, что этосамое подходящее место. Но потом кто-то, не помню точно, кто именно, сталнастаивать на «Причуде». Ну это, конечно, была дурацкая идея! Любой из играющихмог зайти туда совершенно случайно и сразу бы наткнулся на жертву, а зачемтогда я старалась, придумывала все эти ключи! Нет, у некоторых людей мозги неработают совершенно. Разумеется, я была категорически против «Причуды».
— И взамен согласились на лодочный домик?
— Да, именно так. Против домика у меня никаких возражений небыло, хотя, на мой взгляд, беседка была бы лучше.
— Да, наверное. А еще вы мне довольно подробно рассказалитогда о всех ключах. Так вот, я не очень понял одну вещь. Помните, вы мнеговорили, что последний ключ был написан на одном из комиксов, которые оставилиМарлин, чтобы она не скучала?
— Ну конечно помню.
— Скажите, это было что-то вроде (Пуаро напряг память,пытаясь вспомнить коряво нацарапанные фразы): «Альберт ходит с Дорин», «ДжорджиПорджи целуется с туристками в лесу», «Питер щиплет девочек в кино»?
— Боже упаси! — испуганно воскликнула миссис Оливер. — Чтоэто еще за глупости. Мой ключ был вполне конкретен. — Она понизила голос изаговорщически произнесла: «Посмотри в рюкзак туристки».
— Epatant![58] — закричал Пуаро. — Epatant! Конечно жекомикс с такой надписью надо было убрать. Это ведь могло навести на мысли!..
— Рюкзак, разумеется, был на полу рядом с телом и…
— Да, но имелся еще один рюкзак, меня интересует тог,другой…
— Вы меня совсем запутали этими своими рюкзаками, — жалобнопроизнесла миссис Оливер. — В моем сценарии был только один рюкзак. Хотитеузнать, что в нем было?
— Ни в коем случае, — сказал Пуаро, и тут же вежливодобавил: — Я, конечно, был бы счастлив, но…
Миссис Оливер пропустила это робкое «но» мимо ушей.
— Видите ли, получилось весьма остроумно, — В ее голосезазвучала гордость. — В рюкзаке Марлин, то есть в рюкзаке жены-югославки… Выследите за моей мыслью?
— Да-да, — с пылом отозвался Пуаро, чувствуя, как его сноваобволакивает туман.
— Так вот в нем находился флакон с ядом, которым сельскийсквайр отравил свою жену. А девушка-югославка училась там на медсестру, и онакак раз оказалась в доме, когда полковник отравил свою первую жену — из-заденег, конечно. А она, медсестра, завладела флаконом и спрятала его. А послевернулась и стала его шантажировать. Конечно, он из-за этого ее и убил. Ну что,совпадает, мосье Пуаро?
— Совпадает с чем?
— С вашими предположениями?
— Нисколько, — сказал Пуаро, но тут же поспешно заметил: —Все равно, мадам, я поздравляю вас. Я уверен, что план игры был настолькогениальным, что никто так и не сумел выиграть приз.
— Нет, почему же, — возразила миссис Оливер. — Правда, этопроизошло уже около семи часов. Он достался одной очень упорной и очень пожилойледи. На вид — совсем выжившая из ума. Однако она нашла все ключи и с триумфомприбыла к лодочному домику. Но там, конечно, уже была полиция, и ей сообщили обубийстве. Представьте себе, она была последней, кто об этом узнал. Но приз ейвсе-таки дали, — удовлетворенно произнесла миссис Оливер и ехидно добавила: — Атот противный веснушчатый мальчишка, который сказал, что я напиваюсь в стельку,так и не продвинулся дальше цветника с камелиями.
— Когда-нибудь, мадам, вы расскажете мне всю эту историюподробней.
— Собственно, я подумываю о том, чтобы сделать из этогокнигу, — призналась миссис Оливер, — было бы жаль не использовать такойматериал.
И здесь мы не можем не упомянуть о том, что когда три годаспустя Эркюль Пуаро читал роман Ариадны Оливер «Женщина в лесу», он все никакне мог понять, почему некоторые персонажи и события казались ему смутнознакомыми.
Глава 18
Солнце уже садилось, когда Пуаро подошел к Мельничномудомику, который местные жители предпочитали называть «Розовым коттеджем наЛодер-Крик». Он постучал в дверь, и она раскрылась так неожиданно, что он дажеотпрянул. Сердитого вида молодой человек долго пристально смотрел на него, неузнавая. Потом коротко усмехнулся.
— Приветствую вас, господин сыщик. Входите, мосье Пуаро. Ая, с вашего позволения, продолжу укладываться.
Пуаро вошел. Мебель в комнате была простой и дешевой, и еебыло очень мало, зато всюду были разбросаны вещи Алека: бумаги, книги, рубашки,галстуки, прочая одежда… На полу стоял раскрытый чемодан.
— Финал развала menage[59], — пояснил Алек Легг. — Салли уехала.Полагаю, вы об этом знаете.