Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
он спустился с холма в деревню.
19
Некоторым нравится запах рыбы
– К тебе посетитель, – сказал Мэллори Букс во время завтрака.
Он указал на окно, выходившее в сторону Фиш-стрит. В стекло кто-то стучался.
Джо подошел к входной двери.
– Мы в новостях, – выпалил Джереми Мелон, как только перед ним открыли дверь.
– Что ты имеешь в виду?
– В утренней телепередаче. Быстрее. – Он схватил Джо за руку и вытащил его на улицу, входная дверь так и осталась открытой. Они пробрались между его мольбертами и холстами. Маленький телевизор важно стоял посреди беспорядка этого дома, видео было на паузе. Джереми возился с пультом.
– Вот. – Он отмотал новости в начало и нажал кнопку воспроизведения.
– По всей стране, – рассказывала ведущая новостей, – семьи запасаются едой в страхе перед потенциальным кризисом. Как нам сообщили, жители одной из деревень Корнуолла потратили свыше сорока тысяч фунтов стерлинга на одном мелкооптовом складе. Для выяснения подробностей на место событий прибыла наш корреспондент Дженни Мессенджер. – Картинка переключилась на репортера новостей, которая стояла на складской парковке. – В этой части Англии еще никто не охвачен паникой из-за гриппа, – сказала она на камеру, – и, если нормирование топлива, вне всякого сомнения, может навредить провинциальным сообществам, то в остальном, местное население не высказывает особых опасений. Пока не было информации о панических закупках. До вчерашнего дня. Именно вчера этот склад, который вы видите позади меня, стал местом действительно оптовой закупки.
На экране появился Ричард Мэнселл в аккуратно застегнутой жилетке.
– Я никогда не видел ничего подобного, – сказал он. – Парковка была забита до отказа: машины, фуры, фургоны, вот это все. Они приехали вместе. Были очень организованы. Точно знали, чего они хотят.
– Сколько там было человек? – задала вопрос репортер.
– Я не считал, но, наверное, сто. Или больше.
– Нас было меньше сорока, – начал было говорить Джереми, но Джо предупредительно поднял руку.
– Какие товары они покупали?
– В основном консервы. – Камера переключилась на полупустые полки.
– А вы знаете, откуда приехали все эти люди?
– Нет. Они не сказали, но было понятно, что все они из одной деревни. За все покупки расплатился один человек.
– Это не могла быть закупка для только что открывшегося магазина?
Мэнселл снова оказался в кадре, качая головой.
– Их главный сказал мне, что это была частная закупка.
На экране опять появилась репортер с автомобильной парковки.
– В произошедшей массовой закупке еды нет ничего незаконного. Продажи еды не ограничиваются, и правительство сообщает, что не планирует вводить ограничительные меры, но все же просит население воздержаться от панических закупок продуктов питания. – С микрофоном в руках она медленно пошла в сторону камеры. – Магазины сообщают, что острой нехватки продуктов не наблюдается, исключением являются только экзотические овощи и фрукты, но некоторые люди, подобно жителям этой деревни на юго-западе, не принимают во внимание данное сообщение. Если такие инциденты начнут происходить регулярно, то вполне возможно, что продукты в магазинах закончатся. С вами была Дженни Мессенджер из Корнуолла.
– Вот дерьмо! – выругался Джо.
– Фу. – Джереми взглянул на Джо. – Ты сегодня еще поедешь за покупками?
– Нет. – Джо покачал головой. – Я истратил почти все деньги.
Вернувшись к доктору, Джо рассказал Мэллори о своем плане ночевать в колокольне.
– Я не переезжаю туда насовсем, – сказал он. – Мне все еще нужна моя комната, если вы не против. Я буду приходить, чтобы принимать душ и ванную и буду готовить завтраки и ужины.
– Пока ты мне платишь, – ответил Мэллори.
– Разумеется.
– Тогда почему я должен возражать? – Доктор смотрел в другую сторону. – Если станет очень холодно…
– Тогда я вернусь, – сказал Джо.
– Ты можешь одолжить матрас из моей лодки, – произнес Мэллори.
Джо впервые узнал о существовании лодки. Он удивленно поднял брови.
– У вас есть лодка?
– В гавани.
– Которая из них?
– Парусная шлюпка. Двадцать лет назад купил ее у одного из моих пациентов. Не могу сказать, что я часто на ней плавал, но она прекрасно держится на воде. Иногда я делаю круг внутри бухты, если погода хорошая и есть ветерок.
Джо уважительно кивнул.
– Я хотел бы ее когда-нибудь опробовать.
– Десять фунтов в час, – проговорил Мэллори с набитым ртом. – Но для тебя… семь пятьдесят.
Мысль о лодке засела в голове Джо.
Это был деревянный шлюп в восемнадцать футов длиной, он пах сырыми парусами и лаком. Внутри кабины ощущался стойкий запах табака. За румпелем стоял мужчина с белой бородой и внимательно смотрел на горизонт, у него был низкий голос и привычка говорить так, чтобы его голос был различим за порывами ветра. Когда хлопали паруса, мужчина выкрикивал команду.
– Ложимся на другой галс[5].
Джо хватал веревки и перебирался на другой борт, стараясь не задеть мачту головой.
– Да, Папа, – говорил он.
– Ты когда-нибудь плавал на лодке? – спросил его Букс.
– Да.
В старом порту Лимхамна насчитывалось больше тысячи яхт. Лес голых мачт упирался в небо, словно разбросанные зубочистки, а шлепанье ослабленных веревок во время утреннего бриза сливалось в какофонию. Двенадцатилетнему легко свыкнуться с качкой. Просыпаешься в подвесной койке, выбираешься на палубу, чтобы посмотреть на оранжевое свечение восхода солнца, а потом мочишься в серые воды гавани. Эти воспоминания уже давно не посещали разум Джо. Наверное, слишком давно.
– Отец научил меня ходить под парусами, – произнес он.
– Где вы плавали?
– В проливе Зунд, это возле Эресунн. – Джо заулыбался от нахлынувших воспоминаний. – У папы есть остров в Балтийском море.
– Твой отец владеет целым островом?
– Это только на словах внушительно. В архипелаге Стокгольма насчитывается примерно тридцать тысяч островов. На многих из них построены дачи. Остров моего отца находится чуть южнее, возле Карлскруны. На лодке из Лимхамна туда плыть около двух дней. Мы каждое лето выходили в море. Только он и я.
– А что с твоей матерью?
– Она жила в Лондоне.
Букс фыркнул. Он знал, когда надо прекратить расспросы.
– В любом случае, – сказал он. – Ты можешь одолжить матрас.
В районе гавани Джо чуть не сшиб Марту Фишберн, выходившую из магазина Джесси Хиггс.
– Они говорят, мы в телевизоре, – мрачно сообщила Марта.
– Да, я видел.
– Сейчас много разговоров.
Джо кивнул.
– Я так и думаю. Но никто не должен распространяться об этом за пределами деревни. Никто не должен узнать, где находится еда.
Марта приложила толстый палец к своим губам.
– Вы можете на нас положиться, – сказала она. – Никто ничего не рассказывает.
«Каково это, когда такое отдаленное сообщество попадает в национальные новости?» – подумал Джо. Он действительно рассчитывал, что это все может остаться в тайне?
Он нашел
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90