сэр, пошел по нужде, − ответил Джо, подмигивая Хантеру. − Сию секунду будет здесь.
И действительно, в тот же миг на лестнице показался Харлоу.
− Слушай, ты, во время работы мы не допускаем таких вещей, − заревел Хантер. − Для этого хватает времени в обед!
Нимрод спустился вниз в гостиную, которую окрашивали Истон и Оуэн. Он постоял погруженный в раздумье, мысленно сравнивая качество работы этих двоих с тем, что сотворил Сокинз в мансарде. Сам Скряга не был маляром, он был плотником, и качество работы его не беспокоило, окрашено − и ладно, ему все равно.
«Все-таки намного выгоднее, − подумал он, − взять еще несколько низкооплачиваемых, как Сокинз». Занятый этой мыслью, он в скором времени незаметно покинул дом.
Глава 14
ТРОЕ ДЕТЕЙ. ПЛАТА ЗА УМ
Большую часть обеденного перерыва Оуэн в одиночестве провел в гостиной, делая в блокноте наброски карандашом и производя замеры. Вечером после работы он не пошел, как всегда, прямо домой, а завернул в Публичную библиотеку, посмотреть, нет ли там книг по мавританскому декоративному искусству. Хотя библиотека эта была невелика и плохо укомплектована, ему удалось найти несколько иллюстраций, и он сделал с них зарисовки. Он провел в библиотеке часа два. По дороге домой он встретил двух детей − мальчика и девочку − лица которых показались ему знакомыми. Они стояли у витрины кондитерского магазина и изучали выставленные за стеклом изделия. Когда Оуэн поравнялся с ними, дети оглянулись. Это были Чарли и Элси Линден. Подойдя ближе, Оуэн заговорил с ними, и мальчик попросил разрешить их спор.
− Скажите, мистер, что, по-вашему, лучше, − сливочная тянучка за фартинг или подарок в пакете?
− Я бы взял подарок, − ответил Оуэн без колебаний. − Вот! Я же говорила! − торжествуя, воскликнула Элси.
− Ну, а я бы все равно взял тянучку, − упрямо сказал Чарли.
− Вы, похоже, не можете решить, что вам купить? − Да нет, − сказала Элси. − Мы просто думали, что бы мы купили, если бы у нас был фартинг, а на самом деле мы ничего не собираемся покупать, ведь у нас еще и денег нет.
− Понятно, − сказал Оуэн, − зато, кажется, найдется у меня. − И, опустив руку в карман, он достал две монеты по полпенса и дал их детям, которые тут же зашли в магазин и купили тянучку и пакет-подарок, а когда они вышли, Оуэн пошел с ними рядом, поскольку им было по пути.
− Нашел ваш дедушка работу? − спросил он.
− Нет. Он до сих пор ничего не нашел, мистер, − ответил Чарли.
Когда они подошли к двери Оуэна, он пригласил их посмотреть котенка. Фрэнки обрадовался гостям, и, пока они ели домашнее печенье, которым угостила их Нора, он развлекай их, демонстрируя содержимое своего ящика с игрушками и проделки котенка, который несомненно был самой лучшей игрушкой из всех, так как все время показывал разные фокусы: акробатический номер на спинках стульев, подъем по шторам, бег со скольжением по линолеуму, игру в прятки под диваном. Котенок вытворял такие уморительные штуки, что дети подняли невероятный шум, и Норе пришлось вмешаться из опасения, что дети побеспокоят жильцов нижнего этажа.
Впрочем, Элси и Чарли не могли у них оставаться долго, − их мама начала бы беспокоиться. Они пообещали прийти поиграть с Фрэнки как-нибудь еще.
− В следующее воскресенье я, наверно, получу подарок у нас в воскресной школе, − сказала Элси перед уходом.
− А за что? − спросила Нора.
− За то, что я хорошо выучила урок. Задали выучить наизусть всю первую главу от Матфея, и я не сделала ни одной ошибки! Учительница сказала, что даст мне в следующую субботу хорошую книгу.
− Я тоже получил одну книжку полгода назад, правда, Элси? − сказал Чарли.
− Да, − подтвердила Элси и добавила: − Фрэнки, а в вашей воскресной школе дают подарки?
− Я не хожу в воскресную школу.
− И никогда не ходил? − удивился Чарли.
− Нет, − ответил Фрэнки, − папа говорит, что с меня хватит школы по будням.
− Так ты должен прийти в нашу! − убежденно сказал Чарли. − Это совсем не похоже на занятия в простой школе! Летом у нас бывают пикники, подарки и волшебный фонарь. Это, знаешь, совсем неплохо.
Фрэнки вопросительно взглянул на мать.
− Можно, я схожу туда, мам?
− Да, милый, если хочешь.
− Но я не знаю дороги.
− Это совсем недалеко отсюда, − вмешался Чарли. − Когда мы идем туда, мы как раз проходим мимо твоего дома. Если хочешь, я в воскресенье зайду за тобой.
− Это сразу за углом Дьюк-стрит, знаешь, храм Света озаряющего, − спросила Элси. − Начало в три часа.
− Хорошо, − сказала Нора. − Фрэнки будет готов без четверти три. А сейчас быстрее бегите домой. Понравилось вам печенье?
− Да, большое спасибо, − сказала Элси.
− Просто объедение! − добавил Чарли.
− Ваша мама печет печенье?
− Раньше пекла, но сейчас она слишком занята шитьем и разными другими делами, − ответила Элси.
− Значит, у нее не остается времени готовить, − сказала Нора. − Вот что, я вам заверну еще печенья на завтра. Надеюсь, ты донесешь его, Чарли?
− Лучше я сама понесу, − сказала Элси. − Чарли такой растяпа. Он просто растеряет все по пути.
− Сама ты растяпа, − обиделся Чарли. − Ты уронила в грязь четверть фунта масла, за которым тебя посылали!
− Это другое дело, это просто получилось так, а потом это было совсем не масло, а маргарин!
В конце концов дети договорились, что будут нести кулек с печеньем по очереди, причем первой понесет его Элси. Фрэнки проводил их до парадной двери и, когда они вышли на улицу, крикнул:
− Не забудьте, в следующее воскресенье!
− Ладно, − отозвался Чарли. − Не забудем!
* * *
В среду Оуэн не пошел утром на работу, чтобы закончить наброски, которые он обещал приготовить к этому дню.
Когда в девять часов он принес их в контору, как было условлено с Раштоном, тот еще не пришел. Появился он лишь через полчаса. Как большинство людей, занимающихся умственным трудом, он нуждался в гораздо более продолжительном отдыхе, чем те, чей удел − только труд физический.
− А вы, вероятно, принесли