Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Русские на Индигирке - Алексей Гаврилович Чикачев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Русские на Индигирке - Алексей Гаврилович Чикачев

6
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Русские на Индигирке - Алексей Гаврилович Чикачев полная версия. Жанр: Разная литература / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 51
Перейти на страницу:
погоди, постой, ну-ну.

Ужéтить — высмотреть, выследить.

Уледи — неаккуратно сшитая обувь,

Улово — место на реке, где устанавливают сети.

Умéкать — избить.

Ум катáться — быть в нерешительности, неуверенности.

Ум терять — а) сойти с ума; б) безумно любить,

Упалóй — исхудалый.

Упáсть — внезапно начаться («Погода упала»).

Уповедь — долгий отрезок времени.

Упрýг — шпангоут у лодки.

Упувáн — нижняя часть подола у одежды (см. подзор).

Урасá — промысловая избушка пирамидальной формы.

Урос — каприз.

Уросить — капризничать.

Уросливый — капризный.

Урóх — затупившийся нож.

Ускорно — срочно.

Уставщик — мастер, прораб строительных работ.

Утимиться — уставиться (глазами, взглядом),

Утолока — утоптанное место.

Утопель — топляк, утонувшее дерево.

Утре — завтра утром.

Утресь — сегодня утром.

Уточье гнездо — созвездие Плеяд.

Утунгá — торф.

Утурить — оглушить.

Утуриться — упасть оглушенным.

Ухом да не вести — не слушаться старших, не подчиняться.

Ухýла — критика.

Ухýльничать — критиковать,

Учка — учеба.

Учýвстоваться — очухаться.

Ушкáн — заяц.

Ушкáнина — заячья шкура.

Ушóмгаться — успокоиться, утихнуть.

— X —

Хаёс — деревянная лопата.

Хáленый — обожженный,

Хáлить — обжигать.

Хальки распускать — губы надувать.

Хáля — гарь, обгорелая часть чего-либо.

Ханюкать — хныкать.

Харéен! — восклицание, выражающее сожаление («Песец из капкана убежал. Хареен!»).

Харкýля — слюна, мокрота.

Хармáинка — старая, изношенная одежда.

Хахтá — юкола, приготовленная из крупной рыбы.

Хвасня — похвальба.

Хвоить — ремонтировать старую одежду.

Хвой — старая заплатанная одежда.

Хворáть — болеть.

Хвощ — травянистое болото.

Хивус — сильный мороз с ветром.

Хинькать — хныкать.

Хлёстко — быстро.

Хлибикáть — шататься, быть неплотно закрепленным.

Хлибкóй — слабовольный, болезненный человек.

Хлýпка — скелет птицы.

Хóбот — полотно сети.

Ходить на четырёх костях — передвигаться на четвереньках.

Ходóк — ловелас.

Хóлка — бедро.

Хóлуй — мелкий плавник, прибитый речными или морскими волнами к берегу.

Хорóмина — дом, жилище.

Хохóл — лохматая собака.

Хрущкóй — хрустящий.

Хубýр — весенний лед на реке, озере.

Худобá — а) болезнь, хворь; б) несчастье, злой рок.

Худоéственный (о человеке) — человек с плохим аппетитом.

Худóй сток — северо-восточный ветер.

Худой ум — мрачные мысли.

Худоýмный — вспыльчивый человек.

Худýю кровь надернуть — рассердиться, перемениться в лице.

— Ч —

Чажи — меховые чулки.

Чáйкой падать — жадничать.

Чандáлы — остатки жилищ древних юкагиров.

Часовáть — быть при смерти.

Чахловáтый — болезненный.

Чащина — тонкое сухое дерево.

Чáяшник — шкурка несортового песца.

Чеволдáш — нарост на дереве.

Чекóшка — колотушка для рыбы.

Чекуняшка — очень маленький, микроскопический.

Чéлепень — толстый, упитанный человек.

Человéчик — зрачок.

Чемодáн — шкура нерпы.

Чéрва — червь.

Червотóчина — небольшое дупло в дереве.

Черéт ли — чуть ли.

Чéрез говорить — проявлять неуважение, бестактность.

Чéрень — рукоятка ножа.

Чéтверть косая — длина, равная расстоянию между большим и средним пальцем руки.

Чéтверть простая — длина, равная расстоянию между большим и указательным пальцем руки.

Чешýя да не прильнула — выражение, близкое по значению к словосочетанию «мартышкин труд».

Чибишóк — кончик носа, макушка.

Чигиркáть — скрежетать зубами.

Чигили дать. — броситься наутек..

Чикáнить — мочиться.

Чимéр — зад (человека или животного).

Чистóтка — чистюля, чистоплотный человек.

Чóпка — глубь, подводная яма.

Чубáрко — собака серой с пятнами масти.

Чубýк — большая курительная трубка.

Чувáл — камин, камелек.

Чукáвка — инструмент для выдалбливания.

Чум — мешок особого покроя для складывания вещей на нарте.

Чуки прибежать — приблизиться на короткую дистанцию, лицом к лицу.

Чýрить — играть в жмурки.

Чухмáречка — любимая женщина, зазноба.

— Ш —

Шабарчéть — шуршать

Шáбиш — багаж.

Шáгла — жабры.

Шáеть — тлеть.

Шаровáры — меховые дорожные штаны.

Шархали — сосульки.

Шарчéть — журчать.

Шаткары — дорожные меховые ботинки, подошвы которых сделаны из оленьих щеток.

Шахатки — позвонки.

Шевелить — а) слегка двигать что-либо; б) вмешиваться в чьи-нибудь дела, приставать к кому-либо; в) заигрывать, любезничать с женщиной.

Шелóник — юго-западный ветер.

Шéпетко — красиво.

Шеречóк — щеночка.

Шибинка — щепка.

Шибишняк — шиповник.

Шивер — подводный камень.

Шигири — мелкие стружки.

Шимáх — пучок конских волос.

Ширбéть — зудиться.

Шитница (о женщине) — искусная швея,

Ширýнчик — горделивый, хвастливый человек.

Шóйда — деревянная нахлестка на полозьях.

Шóркать — гладить, массажировать.

Шулюкáн — демон, дух, живущий в воде.

Шухýма — зря, напрасно.

Шухýмиться — шуметь, суетиться.

— Щ —

Щéрба — уха.

— Э —

Эдакой да эсякой — такой-сякой.

Эконóмка — любовница.

Эстолько — столько,

Этта — здесь.

— Ю —

Юкать — глухо стучать.

Юкола — копченая и вяленая рыба, приготовленная особым образом.

Ютéть — издавать глухой гул («Земля ютит — батырский конь бежит»).

Юрта — изба, дом.

Юхáла — вяленая рыба, идущая для привады песцов.

— Я —

Ямарина — глубокая яма.

Приложения

Этнографический рассказ

Это было в 1932 году. Подъехали мы к Русскому Устью с реки, поднялись на угор и прямо к избе тетки Апрасеньи. Поднялся на все голоса собачий лай. Каюр, выше среднего роста, с рыжими усами, быстро притормозил нарту прудилом и командой: «То-оо!».

Собаки остановились, высунув большие языки, с которых капельками стекала слюна. В это время из избы вышел плотный, лет тринадцати мальчик и, быстро подбежав к упряжке, поймал за передний поводок и привязал собак за кол. Только после этого, отбежав в сторону, громко поздоровался:

— Здорово, дядя Егор! Как тебя собаки-то заколотили! Ну и хлестно яхали Вы, я Вас на стрелке увидел, не успел глоток чаю выпить, Вы уже причапали.

— А, здорово, Мишенька!

Мишенька поздоровался со мной и помог мне и дяде Егору снять

1 ... 44 45 46 ... 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Русские на Индигирке - Алексей Гаврилович Чикачев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Русские на Индигирке - Алексей Гаврилович Чикачев"