сказал Оливер.
Арчер с ним согласился. Аделаида сказала, что у нее, на оборот, все затекло. Она встала, потянулась, и Арчер с Оливером поразились тому, как красиво у нее это вышло. Аделаида встала на самый кончик деревянной ноги, а вторую вытянула назад, но потеряла равновесие и упала на спальный мешок.
– Где это ты так научилась? – спросил Арчер.
– Почти как в балете, – сказал Оливер.
– Просто девочки гибче мальчиков, – отмахнулась Аделаида и стала вылавливать из каши изюм. Оливер поглядывал на нее краем глаза.
Уходить никому не хотелось, поэтому они сидели, болтали, смеялись, и за все утро ни слова не сказали об Антарктиде и о завтрашнем дне. Но в конце концов утро кончилось и наступил день, а поскольку завтра друзьям предстояли великие дела, пришлось-таки унести с крыши все, что они туда натащили, и разойтись по домам.
ТИХО
Остаток дня Арчер просидел у себя в комнате. Он искупался, чтобы смыть запах дыма, но вниз спускаться не стал. Вместо этого он улегся на кровать и стал думать о том, что готовит ему завтрашний день. Арчер не знал, чего ждать. Только одно он знал точно: если побег не удастся, если на корабль проникнуть не получится, наказание будет страшным. Он не послушался родителей, подделал их подписи, он собирается сбежать из дому и тайно проникнуть на корабль, идущий в Антарктиду. Впечатляющий список преступлений. Но дело того стоило. Жаль только, что не удалось получше подготовиться.
Бумажный самолетик влетел в открытое окно и приземлился на кровать рядом с Арчером. Арчер уже привык к такой почте и прочел записку, не вставая.
Арчер!
Папа учуял, что от меня пахнет дымом, и спросил, это у Булей дымоход забился или у них в доме всегда так пахнет. Я уложила провизию. Нам понадобится плотный завтрак. Не знаю, что нас ждет завтра, но спасибо тебе за то, что ты попросил меня помочь. Я знаю, ты думаешь, что мы еще не готовы, но мы готовы лучше, чем ты думаешь.
Аделаида
Арчер слез с кровати, уселся за стол и написал ответ.
Аделаида!
Я боялся, что мои родители тоже учуют дым, но, наверное, вниз к ним не пойду. Иногда мне кажется, что они умеют читать мысли. Я с тобой согласен. Завтра все будет в порядке, но, если у нас ничего не выйдет, меня, скорее всего, на всю жизнь сунут в дыру вроде той, где хранятся сундуки, а то и похуже – даже наверняка похуже. Так что спасибо и тебе, на всякий случай.
Арчер
Вечером в окне Арчеровой комнаты возник Оливер. Мальчики поднялись на крышу.
– Я буду скучать по дому, – сказал Оливер.
– Я рад, что ты едешь с нами, – сказал Арчер. – Ты готов?
– Не-а, – ответил Оливер. – Думаю, что к такому я никогда не буду готов, так что все нормально. Ты-то готов?
– Я готов, – ответил Арчер.
Больше они ничего не могли сделать – только сидеть и ждать, а это всегда нелегко. Когда к чему-то готовишься, времени на сомнения не остается. А вот когда просто сидишь и думаешь о том, что дело еще не сделано, в голову лезут мысли о тысяче вещей, которые могут пойти не так. Друзья не зря думали, что готовы не так хорошо, как хотелось бы. Так оно и было. Но Оливер с Аделаидой были правы: они были готовы лучше, чем им казалось, а полностью подготовиться они и не могли, потому что это невозможно. И все-таки, когда на узкую кривую улицу опустилась ночь, Арчер, Оливер и Аделаида с трудом заставили себя заснуть. Вместе у костра им спалось куда крепче.
Глава шестнадцатая
Ревущий южный ветер
Ветер выл над крышами и срывал листья с деревьев. Над Ивовой улицей взошло солнце. Настал день побега. Арчер, Оливер и Аделаида провели это утро по-разному. Аделаида пошла на кухню, бросив сумку у двери. Достала из мешка горсть собачьего корма. Отец тем временем рылся в ящиках стола.
– Ади, ты не видела чашки для эспрессо и ложки? – спросил он.
– Не видела, – ответила она и насыпала корм в миску.
Из сада примчался грязный Фриц и сунул морду в миску. Аделаида смотрела на отца, не зная, что сказать, но понимая, что нельзя уйти, не сказав ни слова.
– Меня какое-то время не будет, – сказала она. В этот момент отец нагнулся и принялся шарить под раковиной. – Но не очень долго. Я вернусь.
– Вот и славно, – ответил господин Бельмон, выпрямляясь и хватаясь за поясницу. – Да куда же они подевались, – пробормотал он себе под нос.
Через несколько домов запихивал в себя завтрак Оливер. Ночью он долго не мог заснуть, потому что пытался записать все, что может пойти не так, но список все не кончался, и Оливер так и уснул, уронив голову на письменный стол.
– Что-то ты почти ничего не ешь, – сказала миссис Буль.
– Зато худеть не придется, – ответил Оливер.
Мистер Буль налил себе большую кружку кофе и сел за стол.
– А ты планируешь худеть? – спросил он.
– Ничего я не планирую, – ответил Оливер.
В соседнем доме бодро расправлялся с завтраком Арчер. Сторонний наблюдатель ни за что не догадался бы, что мальчик едва сдерживает возбуждение. Наконец-то приключения! Мистер Хелмсли уже ушел на работу, а мама сидела напротив Арчера. Он доел, сказал, что пойдет к себе читать (потому что весь класс пошел в музей), и по дороге наверх прихватил с собой чучело барсука.
– Куда ты меня тащишь? – спросил барсук.
– Побудешь мной, – сказал Арчер.
– Я бы лучше угольев наелся, чем быть тобой, – сказал страус, когда Арчер вернулся за лисой.
Арчер кивнул.
– В кои-то веки я с тобой согласен, – ответил он.
Арчер закрыл дверь спальни. Дожидавшийся на балконе Оливер влез в комнату. Арчер откинул одеяло и уложил на кровать барсука, а пониже – лису.
– А если твоя мама все узнает? Что она скажет? – спросил Оливер.
– Понятия не имею, – ответил Арчер. – К этому времени мы уже должны быть в Розвудском порту. Ничего, успеем.
Арчер нацарапал две записки. Одну отдал Оливеру, тот сложил из нее самолетик и запустил к дому Аделаиды. Вторая записка предназначалась родителям Арчера. Он сунул ее в лапу барсуку и накрыл чучела одеялом.
Арчер и Оливер взобрались на крышу, в последний раз окинули взглядом сады и нырнули в дом Оливера.