Сюзанна подняла с пассажирского сиденья сумку с ребёнком и понесла её по хрустящему снегу к дому Мать, сияя улыбкой, открыла ей дверь.
— Хэлло, Сюзанна... вот он наконец, наш маленький Александр! О боже, как он сладко спит!
Она склонилась над своим внуком и перехватила сумку из рук дочери:
— Скорее в дом! Ребёнка застудишь.
В прихожей Сюзанна объяснила:
— Франк приедет чуть позже. Ему пришлось заехать в полицию, они его засекли.
Мать была совершенно очарована ребёнком и рассеянно ответила:
— Поделом ему, пусть не лихачит.
В гостиной собралась вся семья. В сияющем паркете отражалась со вкусом украшенная ёлка. Из окна открывался вид на террасу и дальше — на серо-белую долину Рейна. Регина сидела на софе. Рядом с ней стояла сумка для близнецов. Одну малышку она взяла на руки и кормила из бутылочки. Аня носила своего крошечного сына на руках, нежно похлопывая его по спинке. Вымирание семье Раймунд больше не грозило. Роберт стоял у окна, курил сигарету и задумчиво смотрел в сад. Карин безучастно сидела за столом. Все молчали. Лишь в глубине комнаты Теодор вполголоса беседовал с нотариусом. Увидев Сюзанну, он тут же шагнул ей навстречу:
— Сюзанна, вот счастье-то! Я очень рад тебя видеть. Сегодня прошёл ровно год с тех пор, как мы впервые встретились.
— Да, правда. Как быстро летит время!
— Как же назвали малыша? — подойдя ближе, с любопытством спросила Аня.
— Александр, — ответила Сюзанна. — А если бы мы пошли на поводу у Франка, его звали бы, возможно, Альфа-Ромео.
— Давно высосал свою последнюю бутылочку? — заботливо спросила Хильдегард.
— Полчаса назад. Пусть поспит, мама!
Четырежды бабушка объявила:
— А следующую бутылочку ты получишь уже из моих рук, малыш! Я специально запаслась детскими смесями для таких маленьких крикунов.
— Ты не кормишь грудью, Сюзанна? — спросила Аня.
— Я пробовала, но недоношенные плохо сосут, с ними это сплошь и рядом. Да и Франк возражает: он хочет тоже кормить малыша.
— А ты что будешь делать?
— Аня, если я через четыре недели снова выхожу на работу, Франку так или иначе придётся самому с ним нянчиться. Лучше сразу приучить его к бутылочке.
— Я тоже хотела кормить грудью, — подключилась к разговору Регина. — И даже так красиво представляла себе: у каждой груди по девочке. Но ничего не получилось.
«Наверное, из-за Роберта», — подумала Сюзанна, но вслух ничего не сказала.
Хозяйка дома пригласила гостей к столу. Он был накрыт на девять персон. Старомодный фарфоровый сервиз, серебряные приборы, бледно-жёлтые салфетки, домашние пироги. Во главе стола сидела Хильдегард, справа от неё Теодор, слева — нотариус. Остальные члены семьи распределились вокруг стола. Сюзанна опять в самом конце.
— Чизкейк с изюмом, выдержанным в роме, выглядит божественно, — заметил Теодор. — Могу я первый кусочек положить Хильдегард, нашей очаровательной имениннице?
Она окинула его ласковым взглядом:
— Спасибо, Теодор.
— Позвольте мне снова взять на себя роль хозяина, — продолжал он, приятно гудя своим звучным голосом. — Кому налить кофе? Кому положить русской плетёнки или кусок «Дунайских волн»?
После того как всем всего положили, в гостиной установилась напряжённая тишина. Слышалось лишь постукивание вилок да прихлёбывающие звуки.
— Божественный, просто нечеловеческий яблочный пирог! — Теодор пытался победить молчание.
Никто его не поддержал. Вскоре у двери позвонили. Хильдегард хотела встать, но Сюзанна удержала её:
— Мама, я открою. Должно быть, это Франк.
Действительно, за дверью с радостным лицом стоял Франк.
— Ну, — спросила она, — обошлось?
Он вошёл, стряхнул с ботинок снег и отмахнулся:
— Что с них взять, со служивых! Тупые! Без разговоров отобрали права. Пришлось приехать на такси. Надеюсь, они там присмотрят за моим «поршем».
Сюзанна огорчилась:
— Но это же несправедливо! Мы же торопились в больницу! Это был однозначно неотложный случай.
Франк пожал плечами:
— Их верховный буль сказал, что мы могли бы вызвать машину «Скорой помощи». Разве его убедишь?
— Ты должен немедленно заявить протест! И лучше прямо сейчас... Господин Эммрих, может быть, знает хорошего адвоката или сам сможет вести дело.
Франк спокойно снял свою дублёнку.
— Сюзанна, из-за четырёхсот двадцати пяти евро штрафа и нескольких месяцев запрета на вождение я палец о палец не ударю. Куда ты подевала моего маленького Александра?
Она посмотрела на него, не веря своим ушам:
— Но... но твои права! Как же ты без прав будешь работать курьером?
— Понятия не имею. Да мне ведь всё равно придётся уволиться с работы. Ну что, испекла твоя мама свой фантастический чизкейк с ромовым изюмом, про который ты мне все уши прожужжала? М-м-м, чизкейк — это моя слабость.
Сюзанна тихо, но внушительно сказала ему:
— Франк, такой смиренный фатализм вызывает у меня уважение. Но ведь для тебя водить машину означает осуществлённую свободу. И вот полиция отнимает у тебя эту свободу, к тому же несправедливо, и ты даже не защищаешься.
Он с нетерпеливым любопытством посматривал в сторону гостиной:
— Почему несправедливо? Я тысячу раз в моей жизни превышал скорость и ни разу— или почти ни разу — не попался. И вот судьба меня накрыла. Своего рода высшая справедливость, ты не находишь? С маленьким Александром в машине уже всё равно не погоняешь.
Сюзанна молчала. Она не понимала его.
В гостиной она представила Франка собравшимся. Его сдержанно приветствовали. Карин и Аня недоверчиво оглядели его. Роберт покосился на него с высокомерным презрением.
И битва с пирогами продолжилась. Теодор как ни старался, так и не смог завязать за столом общий разговор.
После того как Хильдегард и Сюзанна убрали со стола, Роберт закурил сигарету, выпустил дым в сторону Карин и приступил к делу:
— Итак, не будем долго размазывать кашу по тарелке. Мы с Региной выполнили условие распоряжения, — он поднял в руке газету от второго января со снимком на всю полосу и аршинным заголовком: «Новогодние новорождённые». — Первая из наших двойняшек родилась в два часа тридцать четыре минуты, — победно провозгласил он. — Когда же мы зафиксируем акт дарения?
— Минуточку! — возразила Карин. — Чем ты можешь доказать, что она родилась в это время? Это написано в протоколе родов?
— Нет, но я сам посмотрел на часы...
— Какое время указано в протоколе родов? Господин нотариус, давайте разберёмся в этом! — Она демонстративно отгоняла рукой сигаретный дым.