— Мы одолжим у вас покрывало, — перебивает егоДюриэа.
— Я не стал называть им свое имя, — говоритГрэмпс.
— Идемте, Грэмпс, — произносит Дюриэа. Онзаталкивает старика в машину, и они возвращаются домой. По дороге Грэмпснаклоняется вперед и пытается объяснить ситуацию:
— Послушай, сынок, я распутал дело.., я…
Глядя на дорогу, Дюриэа отвечает:
— Грэмпс, давайте не будем об этом говорить.
— Как это не будем? Ведь я только ради этого истарался!
— С этого момента, Грэмпс, следствие будет носить болееофициальный характер. Надеюсь, мы договорились. В противном случае я верну васшефу полиции и скажу, что вы не могли дать мне вразумительного объяснения поповоду этого маскарада. Закон запрещает мужчине носить женское платье…
Грэмпс задыхается от возмущения:
— Поздравляю! Таким образом на твоем счету будет хотьодин арест. Это лучше, чем ничего. Но я пытаюсь тебе объяснить…
— Довольно, Грэмпс! С меня достаточно!
— Гром небесный! И все же ты выслушаешь меня! Если бы утебя были глаза и ты умел смотреть, а не только краснеть перед этой милашкой,то ты бы заметил, что на ней был совершенно новый купальник, который еще ниразу не побывал в воде.
Смысл сказанного Грэмпсом не сразу доходит до прокурора.Затем неожиданно он останавливает машину на обочине дороги.
— Как вы сказали?
— Твои глаза застилала пелена, и ты ничего не заметил,но я внимательно разглядел купальник.
— Тебе не хватало только лупы, — говоритМилдред. — Я уверена, что ты разглядел все пупырышки на ее коже.
— Вы думали, я это делал для собственного удовольствия?
— Ты бы предпочел не смотреть на нее, а потрогать, да,Грэмпс?
— Оставьте меня в покое! Вы не поняли, что яразглядывал кайму купальника. Со стороны спины на кайме были написаны какие-тоцифры… Мне это показалось странным.
— Действительно. А что дальше? — спрашиваетДюриэа.
— Я отправился в город и обнаружил эти купальники всамом шикарном магазине на авеню, это филиал одного лос-анджелесского магазина.Мне сказали, что эти купальники поступили в продажу неделю назад. Япоинтересовался, не было ли среди покупателей некоей дамы… Я дал им подробноеописание мисс Харплер, и они мне ответили, что она купила купальник именно втот день. Тогда я купил купальник, соответствующий моему размеру. Я решил пойтина пляж и искупаться в нем, чтобы посмотреть, какие с ним произойдут измененияпосле того, как он побывает в соленой воде. Вы помните, что Тед Шейл заметилвпервые мисс Харплер, когда она только что вышла из воды?
— Да, — отвечает Дюриэа. — Итак, какиеметаморфозы произошли с цифрами на вашем купальнике?
— Понятия не имею! — сердито бурчит Грэмпс. —Кто-то похитил мою одежду на пляже, и, пока я ее искал, за мной уже шествовалацелая толпа зевак. Потом появился полицейский и отвел меня в полицейскоеуправление, так что у меня не было возможности снять эту тряпку и взглянуть нацифры. Они написаны на спине.
— Не расстраивайтесь, Грэмпс. Дома мы все посмотрим.
Когда компания входит в дом, служанка при виде Грэмпсазастывает в ужасе.
Прокурор срывает покрывало с костлявых плеч старика.
— Стойте смирно, Грэмпс. Ура, вы выиграли! Цифры былина этом месте, не так ли? Они почти стерлись.., чернила растворяются в воде и…
— Я был уверен, что эта дама не так проста, —торжествующе говорит Грэмпс. — Она специально разыграла перед нами комедиюоскорбленной стыдливости, чтобы Френк не слишком пялил глаза на ее купальник.
— Но какое все это имеет значение? — спрашиваетМилдред.
— Что нам это дает, сынок? Выходит, что на островеКаталина с Хилберсом была мисс Харплер?
— Нет, с ним была Пирл Райт, — отвечаетДюриэа. — А если купальник принадлежит Джоан Харплер, то это означает, чтоПирл Райт находилась на борту «Альбатроса» с Джоан Харплер. Минутку…«Альбатрос» бросил здесь якорь около шести часов вечера в субботу… Да, всесходится.
— Что сходится? — спрашивает Милдред.
— Миссис Райт вполне могла совершить убийство ивернуться на «Альбатрос», наплетя что угодно Джоан Харплер: что ей необходимовыследить мужа или что-нибудь в этом роде. Возможно даже, что мисс Харплер вэтот момент не было на борту. Она могла отправиться в город за продуктами.Миссис Райт могла доплыть на шлюпке до «Джипси Квин» и убить обоих мужчин. Этопреднамеренное убийство, так как она предварительно взяла из стола револьвермужа, сочинив для нас другую историю.
— Очень интересно, продолжай, — говорит Милдред.
— После обнаружения трупов мисс Харплер быстро сложилав уме два и два и поняла, чем ей может грозить присутствие на «Альбатросе»миссис Райт. Тогда она решила скрыть этот факт, спрятала ее в каюте, которуюТед Шейл нашел запертой. Но Нита Молин заподозрила, что на яхте кто-то скрывается.Возможно, она увидела какой-то забытый предмет или почувствовала запах духовПирл Райт…
— Молодец, сынок! Ты делаешь успехи! — восторженновосклицает Грэмпс.
— Мисс Молин решила проникнуть на «Альбатрос» иобнаружить там Пирл Райт. Она с невинным видом попросила у мисс Харплерразрешения якобы понаблюдать за «Джипси Квин».
— Но в воскресенье днем Пирл Райт находилась на островеКаталина, — возражает Милдред, — и мисс Молин разговаривала с ней потелефону.
— Действительно, но дай мне рассказать все по порядку.Я до этого еще не дошел. Как только Нита Молин отправилась на берег, чтобыпозвонить, Джоан Харплер заперла Шейла в каюте и пошла в яхт-клуб, чтобыпозвонить оттуда Уоррену Хилберсу на остров Каталина. Она ему сказала, чтобы онмчался «на всех парусах» навстречу «Альбатросу», который выходит в открытоеморе. Море в тот день было на удивление спокойным, и оба судна, шедшиенавстречу друг другу, могли развить максимальную скорость. Когда онипоравнялись, Пирл Райт пересела с яхты в катер своего брата. Брат и сестрабыстро продумали алиби. Помнишь слова Хилберса о том, что они с сестройрасставались только на короткое время, и как она с невинным прямодушиемнапомнила ему о своей послеобеденной сиесте?
— Но при чем здесь купальник? — спрашивает Милдред.
— Ты не поняла? Когда оба судна встретились в море,миссис Райт уложила свою одежду в пакет и бросила ее на палубу катера. Но самаона не могла прыгнуть с «Альбатроса» на катер. Она надела купальник миссХарплер и нырнула в воду. Как только «Альбатрос» удалился на достаточноерасстояние, она поднялась на катер, взявший курс на остров…
— Если убийство было совершено в шесть часов, значит,Стирн отправил злополучное письмо, — говорит Грэмпс.