Предположение, что отец все-таки виновен, приводит ребенка всильнейшее возбуждение.
— И нет никаких сомнений?
— Прошу прощения?
— Вы сказали, что отец выстрелил в себя. Если зарядсильно изменил черты его лица, возможно, что идентификация была неверной.
— О, я понимаю, что вы имеете в виду. Нет, лицо его непострадало. Дело в том, — добавил он, и в голосе его прозвучала, как нистранно, обвиняющая нота, — что Ники сам опознал тело.
Джек почувствовал сильный спазм в желудке.
— Не может быть, чтобы вы говорили такое всерьез.
— А кто еще мог это сделать? Жена была мертва. Люди вСтоктоне едва знали Холлоуэя. Он перевез семью в город в прошлом году, но едваони там обосновались, уехал в Мексику, надеясь быстро разбогатеть там. Ясноедело, что из этого ничего не вышло. Он вернулся в отчаянно скверном состоянии иубил себя и свою семью. Ники уцелел чудом. Мы надеемся, что мальчиккогда-нибудь осознает это. — Эверетт поморщился. — Я занятой человек,мистер Райерсон. Если вы здесь затем, чтобы обсудить вопрос о наследстве миссСтэндиш…
— Именно за этим я и приехал, — согласилсяДжек. — По завещанию приют для сирот не получает ничего, если ТринитиСтэндиш проживет полгода на ранчо со своим мужем до того, как исполнится год содня смерти ее деда.
Я здесь затем, чтобы сообщить, что мисс Стэндиш намерена таки поступить, если не будет достигнуто иное соглашение.
— Иное соглашение?
Джек постарался говорить как можно убедительнее.
— Я уверен, что вы сочувствуете положению мисс Стэндиш.Она глубоко скорбит о потере любимого родственника. Это самое неподходящеевремя для вступления в брак.
Однако она непременно хочет сохранить за собой ранчо. Япредложил, и она с этим согласна, чтобы мы передали вам, а точнее, опекунскомусовету существенную сумму в обмен на ваше обещание не настаивать наскрупулезном соблюдении условий завещания. Здесь вы найдете все подробности.
Джек протянул Эверстту документ, составленный прошедшимвечером.
Эверетт нахмурился.
— Ранчо «Сломанная шпора» стоит во много раз большепредлагаемой суммы.
— Вы полагаете? — Джек пожал плечами. — Азакладная? Долг по ней придется выплатить даже в том случае, если«Дельта-Вэлли» получит право собственности на ранчо, чего, уверяю вас, никогдане произойдет.
— У мисс Стэндиш есть поклонник?
— Да.
— Могу ли я предположить, что это вы?
— Да. — Джек слегка наклонился вперед на своемкресле. — Не сомневайтесь в моей решительности, сэр. Я с радостью женюсьна ней, а она с радостью выйдет за меня замуж. В конечном счете это ее выбор,так как она верит, что этого хотел бы ее дедушка.
Эверетт шумно вздохнул.
— Не мне решать, во всяком случае. Я представлю делоопекунам, но хочу предупредить вас, что они относятся к памяти о мистереСтэндише с огромным уважением. Они могут посчитать, как и его внучка, чтоусловия завещания должны быть соблюдены в точности.
— Опекуны обязаны прежде всего исполнять свой долг поотношению к приюту, а не по отношению к Эйбу Стэндишу. Если они уважают этотдолг, у них нет иного выбора, как принять мои условия.
— Вы очень убедительны, — улыбнулсяЭверетт. — Что, если я назначу заседание совета, а вы изложите вашисоображения лично? Скажем, через две недели в Полдень?
Джек кивнул, вполне удовлетворенный.
— Тем временем вы можете рассказать опекунам о нашемразговоре, познакомить их с документом. Буду ждать встречи с ними, а сейчасвсего вам хорошего.
Джек пожал Эверетту руку.
— Останьтесь на ленч, — предложил Эверетт. —У вас будет возможность повидаться с Ники.
— Это мне по душе, — сказал Джек. — И я радслышать, что он по крайней мере приходит поесть.
— Он соблюдает наши правила. И выполняет своиобязанности, не жалуясь. Хотелось бы мне сказать то же самое о большинстве моихподопечных.
— Он очень славный мальчуган, — поддержалдиректора Джек. — Есть ли у него какие-то шансы на усыновление?
— Откровенно? Он был бы идеальным кандидатом, если быне эти его патологические дежурства. Ники красивый, сильный и умный мальчик.Достаточно юный, чтобы приемные родители могли воспитать его как собственногоребенка, но достаточно взрослый, чтобы приносить пользу в доме. Не считаяноворожденных, Ники относится к тому типу детей, каких предпочитают выбиратьдля усыновления.
— Но едва предполагаемый приемный родитель поговорит сним, он будет обескуражен тем, что вы называете патологическимидежурствами? — Джек покачал головой. — Быть может, я найду способурезонить его во время ленча.
— Он был бы прекрасным сыном для такого терпеливогочеловека, как вы.
— Я уже воспитываю двух своих младших сестер иосиротевшую кузину. Это более чем достаточная ответственность для холостякавроде меня.
— Если вы с мисс Стэндиш поженитесь, то обзаведетесьсобственными детьми?
Напомнив себе, что опекуны могут расспрашивать Эверетта осерьезности его намерения жениться на Тринити, Джек ответил с небрежным кивком:
— Она будет прекрасной матерью. Я сужу об этом по тому,как быстро она привязалась к моим маленьким сестренкам. — Он изобразил насвоей физиономии доверительную улыбку. — Мне очень жаль, что она не моглаприсоединиться к нам сегодня. Вы бы сами убедились, насколько онапривлекательна. И как твердо намерена сохранить «Шпору» для семьи.
— Вы сделали достойное похвалы дело, обратившись комне. И разумеется, к опекунам. Я уверен, что мы достигнем взаимовыгодного иблагоприятного соглашения по этому поводу во время следующей встречи с вами. Атеперь давайте присоединимся к детям в столовой, хорошо?
— И здесь его нет. Нигде нет, — жаловалась Джейни,растянувшись на дубовых досках пола в кабинете Эйба Стэндиша и глядя вверх насмеющееся лицо Тринити.
— Он должен где-то быть. Я никогда не думала, чтодедушка спрячет его здесь. Это слишком просто, без выдумки.
— Тогда зачем мы здесь ищем?
— Тринити не хотела беспокоить Джека, — напомниласестренке Мэри, вытаскивая с полки очередной толстый том и старательнозаглядывая за него: этим она занималась всю вторую половину дня. — Поэтомумы обыскиваем комнату, пока Джек находится в приюте для сирот.