Он пропустил нас без разговоров. Мы спустились в каюту.
Монтроуз Л. Карсон, Бернис Клинтон и несколько полицейскихсидели вокруг стола.
На лице Карсона застыла маска ярости.
— Не сомневаюсь, это ваших рук дело, — сказал он, увидевменя.
Я поклонился.
Селлерс выступил вперед:
— Отвечаю за все я, Карсон.
— Я отберу у вас лицензию, — пообещал мне Карсон. — Вы меняпредали.
— Заткнитесь, — оборвал его Селлерс. — Вы поручили этимлюдям заняться утечкой информации из вашей конторы. А утечки никакой не было.Была мистификация. Вы хотели, чтоб каштаны из огня таскали за вас другие.Правда, вы не предлагали им раскрыть убийство или совершить его.
— Откуда мне знать, что они делали, — сказал Карсон. — ОтЛэма можно ждать чего угодно.
Селлерс обратился к офицеру:
— Вы обыскали его?
Офицер кивнул:
— Обыскал, но ничего не нашел.
— А как насчет девки?
— Я не девка, — заявила Бернис Клинтон. — И меня необыскивали. И не будут обыскивать. Я не дамся. Попробуйте только дотронуться домоего багажа. Я приличная женщина. Я не позволю сборищу мужиков щупать меня,прикрывая дармовое удовольствие служебным долгом. Я требую…
Селлерс ткнул пальцем в Берту.
— Уполномочьте ее, — посоветовал он офицеру.
Офицер ухмыльнулся и спросил:
— Как ее зовут?
— Берта Кул.
— Берта Кул, — произнес офицер, — именем закона яуполномочиваю вас оказать помощь полиции. Я обязываю вас обыскать арестованную.
Бернис Клинтон побледнела, вскочила на ноги и крикнула:
— Вы не смеете!
— Где бы нам уединиться? — безмятежно спросила Берта.
Рядом свободная каюта, — офицер кивнул на дверь.
— Пошли, дорогуша, — обратилась Берта к Бернис.
— Катись к чертовой матери, — процедила та.
Берта обхватила ее за талию и вынесла за дверь, словномешок.
Карсона вывели на пирс.
Селлерс сел и с облегчением расплылся в улыбке. Офицерусмехнулся в ответ. Селлерс ткнул в меня пальцем и пригласил:
— Присаживайся, Поллитровочка!
За дверью послышались шум, топот, потом пронзительнаяругань. Яхта вздрогнула, будто ударилась о причал.
Через десять минут вернулась Берта с Бернис Клинтон набуксире.
У Бернис был такой вид, точно ее пропустили через мясорубку:всклокоченные волосы, рваная юбка, в блузке — дыра.
— Я обыскала ее, — сообщила Берта.
— Нашли что-нибудь?
Берта швырнула на стол бумажку.
— Под лифчиком, — кратко доложила она.
Полицейские сгрудились вокруг стола. У меня не быловозможности последовать их примеру. Но вскоре Селлерс подвел итог:
— Теперь все ясно. Известен мотив — завещание ГербертаДжейсона Даулинга. Он все отдал Бернис Клинтон.
— Когда оно было подписано? — спросил я.
— Два года назад, — ответил Селлерс.
— В этом случае оно не стоит даже той бумаги, на которойнаписано. У Даулинга остались сын и жена по гражданскому браку. Онизарегистрировались в штате, где гражданский брак признается юридическиполноценным. У нее от Даулинга родился ребенок.
Следовательно, он не может оставить наследство кому бы то нибыло, не оформив это специальным документом.
— Дешевка! Шпингалет! — закричала Бернис Клинтон. — Думаешь,ты умнее всех? Взгляни на завещание, его подготовил хороший адвокат, такойзнает все ходы и выходы. Там указано: пусть хоть кто объявит себя наследником,хоть супруга, хоть любой другой родственник — им причитается один доллар.
— Но уж вы-то тем более не можете претендовать нанаследство, — возразил я. — Вам предъявят обвинение в убийстве. Убийца не наследуетимущество убитого.
— Это завещание как раз то, что нам нужно, — сказал Селлерс.— Плюс попытка к бегству.
— Вам не удастся состряпать дело! — выкрикнула БернисКлинтон. — Я по горло сыта вами, дешевки с жестянками, сукины дети!..
Берта взмахнула рукой и ухватила Бернис за рваную блузку:
— Заткнись. Не смей поносить моих собратьев.
Уж кем-кем, а Бертой Бернис точно была сыта. И потому сразуумолкла. Полицейские заулыбались.
Селлерс подошел ко мне.
— Ты свободен, как ветер в поле, — объявил он. — Ты —свободный гражданин, ни у кого нет к тебе никаких претензий. Отправляйся на всечетыре стороны.
— Вы не можете меня отпустить. Вам дано указание держатьменя под арестом.
— А по междугороднему телефону я получил указание освободитьтебя, если мы накроем эту парочку. О чем, черт возьми, ты думаешь, яразговаривал по телефону второй раз, когда уже разузнал про такси? — Селлерсухмыльнулся. — Нам нужна хорошая помощница, чтоб управиться с арестованной.Иначе эта девка объявит, что по дороге в тюрьму мы напали на нее с грязныминамерениями. Берта ведь уже получила официальный статус.
— И жалование получу? — обрадовалась Берта.
— Получите, если предъявите счет округу, — ответил Селлерс.
— Не беспокойтесь, предъявлю, — пообещала та.
Бернис Клинтон хотела было что-то сказать, но, кинув взглядна Берту, осознала тщетность своих усилий.
— Нам еще предстоит обыскать яхты, — сказал Селлерс. — А выпока осмотрите, пожалуйста, багаж арестованной, миссис Кул. — Он обернулся комне и указал большим пальцем на дверь: — А ты, Поллитровочка, проваливай.
Я так и сделал.
Глава 19
Офис Герберта Джейсона Даулинга был закрыт по причине егосмерти. Дорис Джилмен, женщину, которая обедала вместе с ним в кафетерии, язастал дома.
— Это вы меня преследовали, — заявила она, едва япредставился.
— Совершенно верно. Я шел за вами от самого кафетерия, гдевы украдкой встретились с Даулингом.
Наши взгляды скрестились. Несколько мгновений она молчаизучала меня, потом спросила:
— Что, собственно, вам угодно?
— Хочу знать, почему ваша встреча была обставлена такимипредосторожностями?