исключительно взрослых, да?
Тим так разозлился, что со всего размаха хлопнул ложкой по хлопьям и они разлетелись, как горошины из стручка.
– Мне надоело, что ко мне относятся как к мальчишке!
– Ты только что выступил как мальчишка, – парировала Китти.
Тим сразу успокоился – он умел соглашаться с чужим справедливым замечанием, – выпрямился и сел прямо:
– Прости, мам… Так что случилось?
– Вчера вечером в моем магазине устроили погром.
Мальчик вздернул одну бровь:
– В каком это смысле? Ограбили?
– Нет, они ничего не украли.
Лео по глазам племянника понял, что тот уже все разгадал своими могучими мозгами.
– Разгромили только твой магазин? Соседей не тронули? – продолжил расспросы Тим.
– Только мой.
– Они правда ничего не украли?
– Нет.
Тим посмотрел на Лео, на мать, снова на Лео:
– Разве это не странно?
Ответа он не дождался и сделал вывод сам:
– Вам известно, кто это сделал.
Следующая пауза продлилась всего секунду.
– С чего ты взял? – удивилась Китти.
Тим уставился на Лео:
– Я прекрасно знаю, что дядя не был ни в каком Китае. История про китайцев – смешная и глупая. После его возвращения мы не увидели ни одной фотографии китайца или какого-нибудь китайского города…
Лео улыбнулся.
– Если вы не хотите сказать, где он был на самом деле, значит чего-то стыдитесь. Во всяком случае, ты, мама. Дядя сказал бы.
Лео откровенно забавлялся, слушая выкладки вундеркинда.
– Дядя не псих, его не запирали в дурдом, получается, что три года он мог быть в одном-единственном месте. В тюрьме.
– Тим!
– Пусть продолжает, – сказал Лео сестре, подмигнув племяннику.
– Еще я уверен, что дядя не способен убить, изнасиловать, даже украсть может только у богача. А разве для человека, умеющего рисовать, есть способ лучше подделки картин? Я ошибаюсь?
– Нет, Шерлок.
– Не Шерлок, Дюпен! – обиделся Тим. – Шарль Огюст Дюпен. Первый сыщик детективной литературы. Его придумал Эдгар Аллан По в тысяча восемьсот сорок первом году. Впервые он появился в рассказе «Двойное убийство на улице Морг», опубликованном в «Журнале Грэма»[132]. Наделенный феноменальными аналитическими способностями, блестяще образованный затворник, Дюпен доверяется рассказчику, как Холмс – Ватсону. Конан Дойл все списал у По.
– Но именно Шерлок остался в веках, – возразил Лео. – Скажи лучше вот что, маленький гений: кто, по-твоему, мог разгромить магазин твоей матери?
Тим обожал, когда его называли гением. Он улыбнулся:
– Ну, это совсем просто. Тебе оставили послание, дядя. Тот, кому ты продал подделку и кто теперь хочет получить назад свои деньги.
Китти с ужасом посмотрела на брата:
– Он прав?
От ответа Лео спас телефон. Звонил Маккена. Лео встал, извинился и пошел в гостиную.
– Привет, Фрэнк.
– Я получил твое сообщение, – сказал ирландец, и в его голосе прозвучала холодная ярость. – Сучонок Партридж заплатит. Напав на магазин твоей сестры, он оспорил мой авторитет. Я раздавлю этого таракана, как ржавую тачку прессом. – Маккена вздохнул. – У меня есть информация по двум твоим объектам. Женщина гораздо перспективнее мужчины.
В воскресенье утром Лео, Лоррен и Гонзо сидели в баре «Плазы», где почти не было посетителей, и обсуждали текущие события.
– Сьюзен Данбар использовала кредитку на Коламбус-сёркл, в четырехстах метрах от Аукционного дома Laurie’s за тридцать минут до того, как ты оттуда вышла, – выложил Лео.
– Откуда у тебя эта информация? – изумилась Лоррен.
– От одного из моих… контактов. Есть кое-что еще. Сьюзен было двадцать четыре, когда убили твоего отца. Знаешь, что самое забавное? Она изучала изящные искусства и была вхожа в узкий круг нью-йоркской художественной богемы.
Лео положил телефон на низкий столик, и Гонзо с Лоррен увидели на экране молодую Сьюзен Данбар на вечеринке. Очень красивую, похожую на Дебби Харри[133], одетую экстравагантно, как вокалистка Blondie, со стаканом в руке. Она разговаривала с самим Китом Харингом[134]. На заднем плане были еще люди, в том числе женщина в кожаной куртке с заклепками и темных очках – или, возможно, Лу Рид[135].
– Она именно тогда почти наверняка познакомилась с твоим отцом. Нью-йоркская богема – одна большая деревня. Все друг друга знают, а она, судя по этому снимку, была очень даже вхожа на сейшены.
– Мама называет моего отца великим соблазнителем, – сказала Лоррен. – Он прожигал жизнь, везде бывал, употреблял всякие наркотики. И трахался… Как кролик. Безостановочно. Если верить маме, «член у него был как у жеребца, а либидо – как у племенного скакуна перед случкой».
Гонзо расхохотался.
– Через год после смерти твоего отца Сьюзен Данбар провела некоторое время – недолго – в Психиатрическом центре Кингсборо, где ей диагностировали шизофрению. Она тогда принимала много наркотиков, – продолжил Лео.
– Ты чертовски хорошо осведомлен, не взять ли мне тебя в рекрутеры? – поддела его Лоррен, хотя ей было не до шуток. – Допустим, Сьюзен знала моего отца и между ними произошло что-то нехорошее. Как это связано со мной? Зачем ей вредить мне через столько лет? Я тогда была ребенком. Кстати, а на Констанцо твой «контакт» что-нибудь нарыл?
Лео сдвинул брови.
– Не понимаю, как вы нанимаете служащих, – укоризненно произнес он. – Может, в рекламной среде так принято, но… Короче говоря, Эд – кокаинист. Он тратит все свои деньги на порошок и эскортниц.
– Констанцо сейчас тридцать девять, значит ему было одиннадцать в момент смерти моего отца, он не мог быть убийцей. Никак не мог! – с железной уверенностью в голосе заявила Лоррен.
Лео сидел на краю кресла, поставив локти на колени, и не отрываясь смотрел на нее.
– В таком случае начнем с Данбар. – Он просмотрел свои заметки в телефоне. – Дамочка живет в Бруклине, на Кэрролл-стрит, восемьсот сорок пять. Как выгнать пчел из улья? – спросил он у Гонзо.
– Пустить дым, – ответил тот.
– Сыграешь карманника?
Гонзо кивнул, улыбнулся Лоррен и пожаловался:
– Я веду праведную жизнь уже пятнадцать лет, а этот гринго искушает меня… Пользуется тем, что я на все готов ради него…
– Вы меня пугаете, детки, – откликнулась она. – Что это за история с карманными кражами?
В молодости, до армии, Гонзо жил в Испанском Гарлеме и ловко подрезал бумажники у прохожих на улице. На флоте, в спецотряде, прежние умения очень ему пригодились.
– Расслабься, – велел Лео Лоррен. – Позвони Сьюзен и пригласи ее пообедать, поняла?
– Прямо сейчас?
– Да.
34
На улицах Нью-Йорка
ты не замечаешь зла.
Эллиотт Мёрфи, «The Streets of New York»[136]
В Парк-Слоуп, один из самых богатых кварталов Западного Бруклина, они приехали около полудня, потратили некоторое время на