Гарриет четырнадцать, она самое романтичное создание на свете. Я не представляю, как скажу ей, что она никогда не сможет выйти замуж по любви, поскольку я не обеспечила ее будущее. И Беатрис…
Рэдклифф поднял руку:
– Достаточно, вы выразили свою мысль более чем отчетливо.
Тяжело дыша, Китти испепелила его взглядом.
– Приношу свои извинения, – сказал он просто. – Такое больше не повторится.
Китти моргнула, растеряв всю свою ярость. Извинений она не ожидала.
– Благодарю, – произнесла она наконец.
Их взгляды скрестились на несколько мгновений.
– Кажется, вы впервые без возражений и споров сделали то, о чем я просила, – неуверенно заметила Китти.
Она не знала, как с ним разговаривать теперь, когда гнет враждебности рассеялся.
– Я единственный из ваших знакомых, кто не бросается немедленно исполнять ваши требования? – с любопытством спросил он.
– Пожалуй, обычно я добиваюсь своего, – допустила она. – Возможно, просто привыкла, поскольку я старшая в семье.
– О да, скорее всего, дело в привычке, – мгновенно согласился он. – Разумеется, никакой связи c железной волей и по-военному жестким планированием.
Китти бросила на него удивленный взгляд, в ее груди зажегся уголек теплого чувства.
– Право, милорд, это прозвучало почти как комплимент.
– Кажется, я теряю хватку, – откликнулся он. – А вас, разумеется, нимало не беспокоят вопросы морали, что, как я предполагаю, в значительной мере способствует самопожертвованию.
– Да, разумеется, – с улыбкой согласилась она.
Он не пытался уколоть, серые глаза смотрели с юмором, и она обнаружила, что счастлива принять поддразнивания. Над ней уже довольно давно никто не подтрунивал… Не так уж неприятно.
– Могу я сопроводить вас к буфету в доказательство искренности своих извинений? – спросил Рэдклифф, приглашающе подставляя локоть.
Китти едва не взяла его под руку – безотчетно, не колеблясь, словно такое происходило в сотый раз, а не в первый, – но остановила себя. У нее есть дела, требующие внимания, и время она должна проводить только с потенциальными женихами.
– Я нахожу, что не испытываю жажды, – отказалась она. – Вместо этого вы будете должны мне услугу.
– Вот как? – отозвался он с легкой усмешкой. – Сказано до опасного туманно. Вы уверены, что бокала вина будет недостаточно?
– Уверена, – величественно ответила Китти. – И это будет услуга по моему выбору и в определенное мной время.
Он смерил ее подозрительным взглядом.
– Мне следует ожидать еще одного раннего визита? Учтите, я дал Бивертону строгие указания до десяти утра стрелять без предупреждения.
Она загадочно улыбнулась:
– Потерпите – и увидите сами.
21
– И тогда я сказала ему… – Тетя Дороти сделала театральную паузу, кокетливо и интригующе улыбаясь. – Зачем мне играть в вист с лордом, если я могу играть в фараон с принцем?
Леди Рэдклифф заливисто рассмеялась, ей вторили мистер Флетчер, мистер Синклер и лорд Дерби. Китти наблюдала за ними со снисходительной улыбкой. Будь она более злопамятной, не преминула бы напомнить тетушке, что всего несколько недель назад та предостерегала ее от опасностей высшего света и неизбежных трагических последствий. Но Китти не видела оснований препятствовать развлечениям тетушки – естественно, до тех пор, пока они остаются строго в рамках приличий. Китти решила присматривать за развивающейся дружбой тети Дороти и леди Рэдклифф. В последнее время обе дамы взяли привычку со всевозрастающим пылом флиртовать с каждым встречным джентльменом.
Они немного успокоились сейчас – Китти, Сесили и тетя Дороти. Они преодолели самые значительные испытания сезона, узнали все правила, надежно утвердились в обществе и теперь не слышали в свой адрес ни единого недоверчивого шепотка. Тетя Дороти даже перестала беспокоиться, что ее узнает кто-то из прежних знакомых, – эти страхи сопровождали ее на первых балах, когда она с подозрением оглядывала всех мужчин. По контрасту в данный момент мистер Флетчер – новейший обожатель в свите тети Дороти, сребровласый джентльмен с выдающимися бакенбардами, – шаловливо вызывал ее на дуэль в вист. Она приняла вызов без колебаний. Предложение пойти с ними и понаблюдать за игрой Китти с улыбкой отклонила. Наверняка там было бы на что посмотреть – особенно потому, что Китти знала, как искусно тетя Дороти жульничает, – но она пришла сюда работать, а не развлекаться.
Сегодня Китти уже танцевала кадриль с мистером Стэнфилдом, однако он весь вечер снова и снова притягивал ее взоры. Часто она обнаруживала, что он смотрит в ответ, и они подолгу вглядывались друг в друга, отчего сердце Китти начинало биться быстрее. Это был флирт, не менее щекочущий нервы, оттого что пару разделяло пространство бального зала, и Китти не хотелось пропустить ни единой секунды этого флирта.
Не увидев на сей раз мистера Стэнфилда, Китти от нечего делать обвела зал взглядом в поисках сестры. Для барышни, заявлявшей, что балы ее не интересуют, Сесили довольно уверенно научилась растворяться в толпе. Китти нахмурилась, разглядев краешек одетой в розовое фигурки, почти скрытой за тушей омерзительного сладострастника лорда Ардена, и вытянула шею, чтобы рассмотреть получше. Люди стоят слишком плотно, ничего не видно… Так и есть, это Сесили… отшатнулась от нависавшего над ней лорда Ардена. Китти целеустремленно двинулась вперед, разрезая толпу, как горячий нож – масло.
– Сесили! – позвала она, как только оказалась в пределах слышимости.
– Ах… мисс Тэлбот! – Нимало не смутившись ее внезапным появлением, лорд Арден послал ей сальную улыбку. – Я как раз просил руки вашей сестры на следующий танец.
Он окинул Сесили похотливым взглядом, отчего та безотчетно шагнула назад. Китти бросилась в атаку.
– Боюсь, бальная карточка моей сестры заполнена, – твердо сказала она.
Лорд Арден надменно поднял брови.
– Но ведь сейчас она не танцует, – произнес он тихо, изогнув губы в глумливой ухмылке.
– Право, каждой леди необходим отдых, – сказала Китти, оскалив зубы. – Уверена, вы поймете.
Но отвадить лорда Ардена было нелегко.
– Впереди еще много танцев, – продолжал упрашивать он. – Не сомневаюсь, мисс Сесили, к одному из них вы достаточно отдохнете.
– Ее бальная карточка заполнена, – не отступала Китти.
Натуры более слабые сочли бы внимание со стороны этого отвратительного человека неизбежной платой за доступ в высший свет, но только не Китти.
– И впредь, милорд, – добавила она, – я бы предложила вам учесть, что для вас она заполнена всегда.
Кто-то рядом звучно ахнул, и, оглянувшись, Китти увидела леди Кингсбери, которая подслушивала этот разговор и теперь прижимала ладонь к губам, изображая, как она потрясена. Лорд Арден побагровел от унижения.
– Никогда, – сказал он дрожащим от гнева голосом, – никогда в жизни меня так не оскорбляли.
Он в ярости удалился. Леди Кингсбери таращилась на сестер Тэлбот. Китти взглянула на нее, ожидая встретить сочувствие, – в конце концов, все прекрасно знали, что собой представляет лорд