– Китти представила, как едет на одном из них по Гайд-парку; ошеломительно высокие английские чистокровные, под блестящей шкурой которых перекатывались мускулы. Китти втянула в себя воздух, смакуя смешанный запах соломы, навоза и конского волоса, – казалось бы, отталкивающий, но одновременно чарующий, – и заставила себя вернуться в реальность: к своему спутнику и предстоящей задаче.
– Боже, не знаю, с чего начать, – промолвила она дрожащим голосом и прижала ладонь к груди в нарочитом смятении.
– Не тревожьте себя, мисс Тэлбот, я здесь, чтобы вам помочь, – заверил ее Пембертон. – Все не так сложно, как кажется на первый взгляд.
Он явно наслаждался ролью щедрого филантропа. Мысленно Китти с одобрением похлопала себя по плечу. Сегодняшний день должен был стать ключевым в ее охоте на мистера Пембертона. Ничто не доставляет мужчине большего удовольствия, нежели демонстрация собственной мудрости, особенно в сравнении с жалким умом его спутницы. Однако не прошло и пяти минут, когда она поняла, что совершила роковую ошибку. Мистер Пембертон владел прекрасными лошадьми, из чего она предположила, что может довериться его выбору. Но, понаблюдав, как он осматривает лошадей и отпускает комментарии, начисто лишенные здравого смысла, Китти начала подозревать, что конюх мистера Пембертона и на милю не подпускал хозяина к аукционам. Господи, неужели ей придется хвалить любое убогое создание, которое купит благодетель, дабы не ранить его самолюбие? Она испугалась, что они уйдут отсюда совершенно с неразумной покупкой.
– Боже милостивый, как много вы всего знаете, – пела она дифирамбы, скрывая дурные предчувствия и наблюдая, как мистер Пембертон грубо лезет в рот гнедой красавице.
– Осторожнее, – буркнул помощник конюха, отводя лошадь.
Мистер Пембертон сделал вид, что не расслышал.
– Я в течение долгих лет накапливал знания о лошадиных статях, – объяснил он громко и напыщенно. – Уверяю вас, если знаете, куда смотреть, это довольно просто.
Его действия неуклонно доказывали обратное, и мисс Тэлбот ощутила, что улыбка словно бы приклеилась к ее лицу, когда мистер Пембертон принялся на все лады расхваливать достоинства кобылы, которая, как заметил бы всякий, у кого есть глаза, отличалась не только короткой спиной, но и чрезвычайно злобным нравом.
«Да она сбросит меня в первую же неделю», – в смятении подумала Китти.
Это ее не устраивало. Она не может рисковать жизнью, пока не выйдет замуж. Даже для того, чтобы ускорить замужество. Она уже приготовилась заявить, что близка к обмороку, – этот выход из положения представлялся ей единственно возможным, – когда с ужасом заметила Рэдклиффа. Тот проходил неподалеку и придирчиво оглядывал лошадей. За ним следовал молодой человек – судя по ливрее, грум графа.
Мисс Тэлбот отвернулась и опустила голову. Хотя их последний разговор завершился на не слишком враждебной ноте, она не забыла обещание Рэдклиффа отплатить за причиненные ею неудобства. Наверняка не забыл и он. Она помолилась про себя, чтобы лорд прошел мимо. Но было слишком поздно, ее заметили.
Рэдклифф направился к ним, в глазах его плясало озорство – явно вознамерился вывести ее из душевного равновесия. Приблизившись, он взглянул на мисс Тэлбот, потом на кобылу, потом на мистера Пембертона (тот не заметил новоприбывших, по-прежнему читая лекцию самому себе), мгновенно и точно оценил происходящее и презрительно скривился. Мисс Тэлбот бросила на него предостерегающий взгляд, но граф не удостоил ее вниманием. Может, отогнать его жестом – или это слишком грубо?
– Боже правый, Пембертон, – протянул Рэдклифф, – неужели вы всерьез думаете о том, чтобы купить это создание?
Грум щелкнул языком и покачал головой.
Мистер Пембертон в негодовании обернулся.
– Да! Эту лошадь желает мисс Тэлбот, – расхорохорился он, впрочем, довольно неубедительно. – Я покупаю от ее имени.
– Еще того хуже, – парировал Рэдклифф. – Я был более высокого мнения о вашем уме, мисс Тэлбот. Пембертон, лучше присмотритесь вон к той недурной пегой у западных ворот. А эта кобыла будет брыкаться весь первый месяц.
И удалился, на прощание отвесив Китти издевательский поклон, из чего она заключила, что он прекрасно знал, какую учинил пакость. Взбешенный Пембертон решил немедленно покинуть аукцион, а вишенкой на торте его ярости стал перехваченный им тоскливый взгляд Китти в сторону пегой кобылы, указанной Рэдклиффом. Воздыхатель устремился к своему экипажу, Китти поспешила за ним, испугавшись, что он бросит ее здесь.
«Несмотря на многообещающее начало, поездку удачной не назовешь», – угрюмо подумала Китти, выслушивая бессвязные разглагольствования Пембертона по дороге домой.
Тот факт, что он подвергся унижению, разгневал его сам по себе. Но унижение, пережитое в общественном месте, на глазах у предмета его привязанности было просто невыносимым для человека, столь много вложившего в создание своего публичного образа.
Это столкновение запятнало Китти во мнении поклонника, и хотя ее таланты вполне позволяли восстановить прежние позиции, она понимала, что на это потребуется много усилий. Она вздохнула, пропуская мимо ушей филиппику Пембертона по поводу лорда Рэдклиффа, лишь время от времени поддакивая, хотя придуманные ею самой оскорбления в адрес этого человека были намного более изобретательными. К моменту возвращения домой (мистер Пембертон распрощался крайне холодно) Китти разозлилась на Рэдклиффа всерьез.
Вечером того же дня Китти, одетая в платье из бледно-голубого крепа, Сесили в нежно-розовом атласе и тетя Дороти в щегольском фиалковом наряде прибыли на очередной бал. Найдя взглядом Рэдклиффа, разгневанная Китти немедленно устремилась к нему, бросив Сесили и тетю Дороти на произвол судьбы.
– Потанцуйте со мной, – потребовала она, приблизившись.
Устремив на нее настороженный взгляд, он ответил:
– Благодарю, но нет. Мне следовало упомянуть раньше, что я не танцую с особами, которые, судя по всему, желают меня убить.
– Потанцуйте со мной, – повторила она. – Мне хотелось бы кое-что вам сказать.
– О боже! – простонал он. – Что на сей раз?
– Я скажу вам, «что на сей раз»! – прошипела она. – Что вы сегодня устроили в «Таттерсоллс»? Что это было?
– По моему мнению, – ответил он, – я помогал Пембертону избежать крайне неумной покупки. Вы наверняка сами видели, что его выбор неудачен?
– Разумеется, видела! – вскипела она. – Но я ни в коем случае не позволила бы ему купить это создание, и мои методы убеждения не огорчили бы мистера Пембертона настолько сильно, как ваши. Вы отбросили меня далеко назад, его отношение ко мне ухудшилось. Такое не должно повториться!
Он лишь едва заметно усмехнулся в ответ, и гнев Китти перелился через край.
– Для вас это шутка? – жестко спросила она. – На кону моя семья, милорд. Моей десятилетней сестре Джейн будет негде жить, если я не покажу хоть что-то кредиторам, которые придут колотить в нашу дверь меньше чем через шесть недель!
Эти слова, похоже, ошеломили его, но Китти безжалостно продолжила:
– Моей сестре