Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
– Тайок! – мысленно прокричал Артур.
– Бегите, волчата!
Темноту прорезала вспышка, грянул одиночный выстрел.
– Тайок! – отчаянно позвал Артур.
Ответа не было.
Близнецы остановились и, задрав головы, поглядели на «Победитель». Артур снова позвал Тайока. Ничего.
Моди вцепилась в руку брата:
– Мы уже ничем ему не поможем.
Грянул ещё один выстрел, и пуля взрыла снег прямо у ног Артура. Близнецы помчались вперёд, скользя и спотыкаясь. Крики раздавались всё ближе и ближе.
– Быстрее, Арти!
Им наперерез бросилась огромная чёрная тень. Это был Сларток.
– Они его убили! – крикнул Артур.
– Быстрее. Я вас отвезу.
Из темноты донеслось:
– Далеко собрались, Яроштормы? Ваш корабль развалился, домой вам не добраться. А здесь вы долго не протянете, особенно зимой. Если вы думаете, что сейчас холодно, то что же вы запоёте тогда?
Близнецы запрыгнули на спину Слартока, и волк огромными скачками помчался назад, к «Виолетте».
Когда они добрались до корабля, Гарриэт стояла на палубе. Лицо у неё было испуганное и растерянное.
– Нас разбудили выстрелы и волчий вой. Что там у вас стряслось?
Артур и Моди вскарабкались по сугробам на борт.
– Вы нас до смерти напугали! – сказала Фелисити.
– Мы пошли искать улики, – всхлипнула Моди.
– Не ругайте её, это была моя идея, – признался Артур, кулаком размазывая слёзы по лицу.
Ужас на лице Гарриэт сменился гневом.
– Какие ещё улики?
Артур снял с шеи один медальон и дрожащим голосом объяснил:
– Вот. Парфена принесла это обратно. Папа никогда его не снимал. Мы с самого начала знали, что дело тут нечисто. Мы хотели вернуть себе честное имя, выяснив, что здесь произошло, – а не просто дойти до полюса.
– И вам не пришло в голову рассказать про это мне?
– Мы подумали, что тогда вы нас не возьмёте.
Гарриэт покачала головой и зашагала взад-вперёд по палубе.
– Ну что за глупость – идти на «Победитель» вот так, вдвоём! Сначала надо было разбудить нас и всё обсудить. Теперь Эвдора знает, что мы здесь… Мир же не вокруг вас двоих вертится!
– Я не подумал, – понурился Артур.
– В том-то и беда. Вы оба не подумали.
– Я знаю! Тайок погиб, и это я виноват, потому что он пытался спасти нас! – От горя и стыда ему перехватило горло.
Гарриэт помолчала, потом протяжно выдохнула.
– Тот, кто убил Тайока, – преступник. Не твоя вина, что он спустил курок. У него тоже был выбор.
– Гарриэт, они придут за нами, потому что мы нашли доказательства. У Эвдоры в каюте лежит книга о растительных ядах и рецепт отравленного пудинга. Мы всё засняли. – Моди вернула ей фотоаппарат.
– Так вы ещё и камеру мою прихватили?
– Простите. Нам очень стыдно, – шепнула Моди.
– Я так и знала! Неспроста у меня свербило в ногах на камбузе, – сказала Фелисити.
Гарриэт сердито помотала головой, затем отцепила от пояса биноскоп и оглядела заснеженную равнину.
– Пока их не видно. Наверное, вернулись на корабль, прихватить побольше оружия. Нужно уходить прямо сейчас и поскорее пересечь озеро. На том берегу мы будем не так уязвимы.
– Но в темноте мы можем не разглядеть трещины во льду, – заметила Фелисити.
– Теперь у нас нет выбора. – Гарриэт сурово поглядела на Артура и Моди, которые виновато понурились, затем поцокала языком и вздохнула. – Жаль, что вы меня не разбудили. Мы бы вместе придумали какой-нибудь план.
– Простите, – повторил Артур.
– Моди, ну уж ты-то вроде лучше соображаешь!
Артур не знал, как это понимать. Неужели он такой глупец?
Фелисити взяла близнецов за руки.
– Для бедного Тайока мы теперь можем сделать только одно: не сдаваться и костьми лечь, чтобы эта подлюка Эвдора получила по заслугам.
– Давайте собираться. – Гарриэт немного помедлила. – Если, конечно, вы двое ещё хотите идти к полюсу. Я должна довести дело до конца ради команды, но вас волки могли бы отвезти назад, к «Авроре». Там, в лесу, вам будет безопаснее. Хотя волки, может, теперь и не захотят нам помогать. Если я не вернусь через одну луну, но корабль всё же удастся починить, полетите в Лонтаун и представите там свои улики. Их должно хватить, чтобы оправдать вашего отца.
Артур покачал головой:
– Нет. Нам тоже надо дойти до полюса – ради папы.
Гарриэт кивнула:
– Я так и думала, что вы это скажете. Но обещайте мне: больше никаких секретов.
Путешественники подхватили рюкзаки и собрали те припасы из кладовых «Виолетты», что Фелисити объявила пригодными.
Мыслеволки молча выслушали рассказ о гибели Тайока. На несколько минут повисла мучительная тишина, но наконец Кинапак, белая волчица с серыми пятнами вокруг глаз, сказала:
– Тайок всегда был смелым и самоотверженным волком. Чтобы почтить его память, мы пронесём вас по льду озера, сколько сможем. Тогда вам легче будет оторваться от врагов.
При этих словах у Артура едва не разорвалось сердце.
По замёрзшей поверхности озера волки ступали медленно и часто останавливались, чтобы понюхать воздух и прислушаться к тихим стонам льда. Огни «Победителя» остались далеко позади. Горная гряда теперь заслоняла собой полнеба.
– Может, они не сразу отправятся в погоню? – спросила Моди.
– И правда, вы же застали Эвдору врасплох, – подтвердила Фелисити.
– Но теперь она уж точно поторопится и стартует к полюсу прямо с рассветом, – заметила Гарриэт.
Через некоторое время небо стало светлеть, а звёзды потускнели. Мыслеволки остановились, немного не доходя до подножия гор, которые вздымались до невообразимых высот, – как будто мир заканчивался этой сплошной каменной стеной.
– Нам придётся оставить вас здесь и вернуться к стае. Дальше мы не пройдём. На солнце лёд станет ненадёжным, может не выдержать наш вес.
– Мы понимаем. Спасибо, – сказал Артур.
Он крепко обнял Слартока, зная, что мысли о Тайоке неотступно преследуют их обоих.
– Знаешь, как у нас говорят, волчонок? До встречи на завтрашнем снегу.
На востоке разгоралась янтарная заря. С комом в горле Артур смотрел, как мыслеволки всё дальше уходят назад по льду озера.
Глава 25. На льду
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52