Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Экзамен на любовь - Хельга Нортон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Экзамен на любовь - Хельга Нортон

309
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Экзамен на любовь - Хельга Нортон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 43
Перейти на страницу:

– Как ты себя сейчас чувствуешь? – спросил он.

Рита отстранилась и выпрямилась.

– Гораздо лучше. Понемногу прихожу в себя.

Винс оглядел ее, оценивая не только ее физическое состояние, но и духовное.

– Ты готова сегодня убраться отсюда? Потому что мы не можем больше торчать на этом острове.

– Согласна. Если я должна быть готова, значит, буду. – Голос Риты звучал по-деловому.

Надо же! – невольно восхитился он. Девчонку послали в нокдаун, но она все равно поднимается и продолжает сражаться!

Однако следующие слова Риты заставили Винса удивленно заморгать.

– Не беспокойся, я не подведу тебя, как тогда Элис.

– Но она не…

– Ладно, забудь. Наверное, я не должна была этого говорить. Мы не можем сосредоточиваться на прошлом. Сейчас нужно выбраться отсюда.

– Точно, – кивнул он.

– Тогда расскажи, что ты задумал.

Винс придвинулся ближе, склонился к уху Риты и изложил все, о чем думал, пока она спала.


Рэддинга здорово раздразнило не поддающееся контролю возбуждение Риты Фаулз. После того как Винс с подружкой удалились, Крис вызвал двух своих любимиц, чтобы те помогли Аните ублажить его. Но хотя объединенные ласки девушек и сняли физический дискомфорт, настроения все же не улучшили.

Винс Кросби одержал над ним верх. Разумеется, Рэддингу стоило лишь пальцем пошевелить – и от наглеца не осталось бы мокрого места. Но его продолжало мучить любопытство. Он очень хотел узнать, кто же такой этот выскочка. Как приятно будет показать Кросби осведомленность о его тайных делишках – перед тем как прикончить.

Рэддинг собирался принять ванну, когда в спальне зазвонил красный телефон. Этот аппарат был напрямую соединен с контрольным пунктом охранной службы.

Как был голый, Рэддинг пересек комнату по толстому ковру и снял трубку.

– Что?

– Только что прибыл на частном самолете ваш человек из «Стейнхарт индастриз». Он находится у нас.

– Как? Это еще что за новости! А кто же будет там за всем следить?

– Он говорит, что попал под подозрение. Ему стоило большого труда найти предлог, позволивший уехать из Нью-Йорка. И еще ему крайне необходимо как можно скорее встретиться с вами.

– Ладно, сейчас буду. – Рэддинг положил трубку. Этому парню из «Стейнхарт индастриз» нечего здесь делать. И если у него не окажется уважительных причин для присутствия на острове, то вполне возможно, что до утра он не доживет.


– Запрись и никого не пускай, – сказал Винс, берясь за дверную ручку.

В ходе совещания в ванной они пришли к соглашению, что Рите лучше посидеть здесь как можно дольше. Тем более что Анита вроде тоже собиралась напиться сегодня «чаю». Возможно, она так и сделала, потом долго и активно предавалась утолению страсти и сейчас лежит без сил. Так что, если Рита и дальше будет оставаться в спальне, это никого не удивит.

Выйдя в коридор, Винс обнаружил стоявшего неподалеку от двери слугу.

У прислуги здесь, наверное, те же функции, что и у садовников, подумал он. Только каждая категория работников действует на своей территории.

– Я обязан проинформировать хозяина, когда вы выйдете, – сообщил парень в ответ на вопросительный взгляд Винса.

– Тогда скажите, что мисс Фаулз все еще неважно себя чувствует. Я схожу на нашу виллу, возьму кое-какие вещички. Свежее белье, сумочку с косметикой. Знаете, женщины всегда хотят выглядеть наилучшим образом. Так что передайте мистеру Рэддингу, что мы еще некоторое время побудем здесь. И еще я бы попросил доставить сюда какой-нибудь еды. Ничего особенного. Просто сандвичи и фрукты. И кофе. Оставьте тележку здесь, когда вернусь, я сам ее вкачу.

– Хорошо, сэр.

Винс быстро зашагал на виллу с таким видом, будто единственной его целью было обеспечить своей милашке наибольший комфорт.

Войдя в дом, Винс стал действовать медленнее, словно припоминая, какие вещи Рита просила захватить. Он нашел ее щетку для волос, лежавшую на полке в ванной, и сунул в маленький саквояж с косметикой. Затем выдвинул ящик с нижним бельем и сделал вид, что размышляет, в чем Рита будет выглядеть наиболее аппетитно. Выбрав самый красивый комплект, он уложил его в небольшой чемоданчик вместе с черным трикотажным брючным костюмом. Затем присоединил ко всему этому перемену одежды для себя, которая – надо же! – тоже оказалась темной.

Все остальное он оставил как есть, чтобы создалось впечатление, что они вернутся на виллу, едва Рита почувствует себя лучше.


Рита мерила шагами дорогой ковер, ходя по спальне из угла в угол. Стук в дверь заставил ее застыть на месте. Заведя за спину руку с зажатой в кулаке бронзовой статуэткой, она приблизилась к порогу.

– Кто там?

– Я, Винс.

– Слава богу! – выдохнула Рита, поворачивая защелку.

Винс вошел, поставил на пол косметический саквояж и маленький чемоданчик, а затем заключил Риту в объятия.

– Через пару часов мы выберемся из этой дьявольской мышеловки, – пообещал он.

– Я не подведу. – Вот единственное, что она сказала.

– Знаю, малыш, – ответил он, и Риту немного утешил его уверенный тон.

Винс вновь открыл дверь, чтобы вкатить тележку с едой. Рита нехотя сжевала полсандвича, а на фрукты лишь взглянула с опаской, помня, что их подавали вместе с охлажденным чаем.

– Наверное, нам следует немного отдохнуть, – заметил Винс, с аппетитом умяв пару сандвичей.

Рита кивнула, понимая, что он предлагает это в основном ради нее, но возражать не стала. У Винса и без ее капризов хватает забот.

Она послушно легла на кровать и закрыла глаза. Матрас слегка прогнулся, когда на него опустился Винс. Так они и лежали, долго и безмолвно. Рита даже успела уснуть – она очень в этом нуждалась.

Спустя некоторое время ее веки дрогнули, и она открыла глаза, увидев, что Винс успел разобрать один из карнизов для штор и теперь аккуратно сматывает извлеченный оттуда шнур.

Покончив со шнуром, Винс открыл косметический саквояж и высыпал на кровать все его содержимое. Затем, отодрав пеструю подкладку, извлек передатчик. Процесс передачи сообщения был автоматическим и представлял собой мгновенный выброс информации на определенной частоте.

Где-то в океане их ждет маленький катер. Находящиеся на нем люди примут сообщение и направят судно в небольшую бухточку в западной части острова – точку сбора, о которой все участники операции условились еще в Нью-Йорке.

Бухта находится на небольшом расстоянии от Темной башни. Все, что требуется сделать, это вызволить Синти и добраться с ней до катера.

– Ну что, мы готовы? – спросил Винс.

1 ... 37 38 39 ... 43
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Экзамен на любовь - Хельга Нортон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Экзамен на любовь - Хельга Нортон"