Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 129
Глава 14. КОРОЛЬ
Перед нами, выделяясь тяжелым темным пятном на белоснежной стене, высилась массивная дверь. Серолицый провожатый молча открыл ее и пропустил нас вперед. Первым снова пошел Лан, потом я, замыкал наше миниатюрное шествие Окки. Никто из людей в плащах за нами не последовал.
В зале размером с небольшой стадион было полно вооруженных людей. Они бились на мечах, дрались в рукопашной, двое размахивали шестами. Какие еще виды оружия мелькали вокруг нас, я не успел разглядеть, но увиденного было достаточно, чтобы понять: тот, ради встречи с кем мы проделали путь через половину долины, в дополнительной охране не нуждается.
Наша троица представляла довольно странное зрелище среди лязгающих оружием потных людей, но никто не обращал на нас внимания: пропустить удар из-за досужего любопытства желающих не было. Я крутил головой, разглядывая стойки с оружием, занимавшие все пространство вдоль одной из стен, и пытался вспомнить названия хотя бы части того, что видел. Окки очень внимательно изучал пол, а Лан смотрел на приближающегося к нам легкой походкой разминающегося хищника человека.
Мужчина лет тридцати шел сквозь лязгающую толпу, как учитель танцев проходит между рядами балерин. Его светлые волосы были собраны на макушке в хвост, из-за уха на плечо спускалась тонкая косичка с вплетенным в нее драгоценным камнем. Узкое хищное лицо в отличие от людей из отряда, доставившего нас сюда, было смуглым и очень подвижным. Светлые глаза — две льдинки в холодной воде. За воротом расстегнутой на груди серой шелковой рубашки я разглядел цепь с подвеской в виде звезды, мягко мерцавшей драгоценным блеском. В руках он держал тонкий длинный кинжал.
— Рад приветствовать гостей из большого мира. Добро пожаловать в Хар-Баргаллу, — неожиданно неприятным, свистящим голосом произнес он. — Прошу прощения за не очень радушную встречу, мы давно не принимали гостей, и ваше появление было для патруля полной неожиданностью. Я Айна нар Галладин Раал, повелитель Черного Города, — продолжал он, разрезая веревки, стягивающие нам руки.
Мы тоже представились. Лан назвал свое полное имя, говорившее о его высоком происхождении, я назвался по привычке Даном, просто Даном, и меня, кажется, приняли за слугу. Тем лучше — меньше будет вопросов. Морской бог почему-то тоже назвался коротким именем, которое больше подходило простому рыбаку.
— Меня штормом унесло в море и разбило лодку, когда вышел порыбачить — сообщил он, не моргнув глазом. — До моего острова далековато будет, вот и ищу кого-нибудь, кто поможет мне вернуться домой, — пустился он в объяснения, хотя его никто не спрашивал.
Мы с Ланом тоже выглядели, как жертвы кораблекрушения — так оно, впрочем, и было, но, по словам Лана, взявшегося отвечать за нас обоих, плыли на его родной остров, Лурх. Судно попало в шторм и налетело на рифы. Чудом спаслись только мы, а выбравшись на сушу, встретили на берегу Окки.
Если жители города действительно живут так обособленно, как пытается представить его величество, есть шанс, что рассказ примут за чистую монету.
— Нашему народу не свойственно заниматься мореходством, — подтвердил мои мысли повелитель Раал. — Мы живем довольно уединенно и очень редко покидаем пределы долины.
Он сделал упор на слове «очень», и я задался вопросом, покидают ли они их вообще. Кажется, Ириэль говорила, что айны давно исчезли.
— Просто повезло, что вас заметили люди из отряда, патрулирующего внешний круг столицы. Раз в несколько месяцев мы посылаем их, чтобы узнать не произошло ли что-то в старом городе.
У меня язык чесался спросить, почему столицу айнов называют Черным Городом, когда он белый, но новоприобретенный статус прислуги не позволял мне лишний раз открывать рот. Вместо этого я выразительно посмотрел на наши босые, сбитые о камни ноги. Проследив за моим взглядом, повелитель бросил в гремящую железом толпу:
— Рибелл, отвлекись ненадолго, — позвал он.
Глава 15. ГОСПОДА И ДАМЫ
От группы, упражняющейся неподалеку, отделился средних лет мужчина. Он резко выделялся в толпе темным цветом кротко остриженных волос.
— Познакомьтесь, — продолжал Раал, когда тот подошел к нам, — это начальник дворцовой охраны, Рибелл.
Мужчина слегка поклонился, а я отметил, что за именем не последовало многочисленных титулов.
— Рибелл покажет дорогу в отведенные для вас покои.
Ага, и проследит, чтобы мы не сбежали.
Пока начальник дворцовой охраны вел нас по коридорам, следом собралась группа любопытствующей прислуги. Они дружно выразили надежду, что предусмотрели все, чтобы господин Ланнир и двое холопов могли как следует привести себя в порядок. Один их них поинтересовался, желает ли господин отдельные покои или ему требуется постоянное присутствие слуги. Господин Ланнир изволил жить отдельно.
Наши комнаты, располагались на одном этаже. Доставшаяся мне просто кричала о роскоши, богатстве и изобилии. Стены были покрыты росписью, старинной, местами стершейся. Изумрудный фон был заполнен орнаментом из переплетенных ветвей и птиц, нарисованных золотой краской. У меня было сильное подозрение, что золотой — в прямом смысле слова.
Мебель, тоже почтенного возраста, пахнущая старым лаком, как дорогой музыкальный инструмент, гобелены на стенах. «Покои» явно предназначались не для прислуги. Вот так и начинаешь ценить достаток: пару раз заночуешь под открытым небом или в лучшем случае в чужом сарае, а потом попадаешь в гости к какому-нибудь королю, утопаешь в мягких перинах и ешь с золотой посуды.
На столике перед огромным окном из которого открывался вид на город и протекавшую через него реку со странным названием Лабрис — наверно, что-то из древнеайнского, — стояло блюдо, полное фруктов, рядом — кувшин с золотистым напитком. Я решил не испытывать судьбу и мой многострадальный желудок, не стал трогать фрукты и налил полный бокал мерцающей жидкости, оказавшейся сладким вином.
В мгновенно заигравшем яркими красками настроении я продолжил обход своих владений. За небольшой, замаскированной росписью дверью я обнаружил ванную. Птицы были и здесь на всех стенах, с потолка свисали живые лианы, пробравшиеся через
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 129