Она положила ладонь на его руку.
— Не беспокойся, не забуду. Помни: что бы ни случилось, яставлю на тебя.
Перед фасадом дома, где он снимал жилье, Селби увиделавтомобиль, а в нем — Инес Стэплтон. Очевидно, она уже какое-то время ждала егопоявления.
— Я должна была повидаться с тобой, Дуг.
— По поводу выступления «Блейд»?
— Да. Ничего более грязного и подлого мне в жизни недоводилось читать. Более того, газета клевещет на моих клиентов.
— Собираешься в этой связи что-то предпринять?
— По совести говоря, я не уверена, что смогу что-нибудьсделать, Дуг. Как раз сейчас читаю закон о диффамации.
— Где находятся твои клиенты в данный момент?
Когда Инес повернулась к прокурору, свет от приборной панелиавтомобиля выхватил из темноты ее обеспокоенное лицо.
— Не знаю, Дуг. Я собираюсь рассказать тебе все. Япредложила им укрыться, чтобы избежать повестки Карра, и порекомендовалапансион в горах недалеко от Санта-Розалины. Просила их зарегистрироваться подсвоими именами, чтобы избежать возможных обвинений в попытке укрыться от уголовногопреследования. Короче, Дуг, там их нет. Они не появлялись в пансионе.
— Я же предупреждал тебя, Инес…
— Да, я помню.
— Отто Ларкин ищет их. Если он их арестует, то взвалитведение дела на меня… Помнишь, ты говорила, что я не смогу зажарить гуся, еслине прекращу дружбу с Карром? А о чем говорят теперь?
— Что ты не выполняешь свой долг из-за меня.
— Именно.
— Дуг, прости.
— Ты прощена. Ни к чему нам дуться друг на друга. Ты знала,что миссис Гролли была вместе с ними в машине?
— Нет. Это новость для меня. Они утверждали, что спокойноспали, в то время как кто-то украл их машину.
— Но почему это не может оказаться правдой?
— Я чувствую себя в этом деле какой-то негодяйкой.
— И зря. Ты — адвокат, у тебя долг перед твоим клиентом. Ятоже юрист и тоже должен выполнять свой долг перед клиентом.
— Это что — декларация об объявлении войны?
— Совсем нет, — ухмыльнулся он в ответ, — декларациянезависимости.
Она рассмеялась коротким нервным смешком, который, казалось,застрял где-то в горле на полпути.
— Просто мне хотелось, чтобы ты все знал, — сказала она,запустив двигатель машины. — Я бы лишилась сна оттого, что ты мог подумать,будто я веду с тобой двойную игру.
— Я не мог так подумать, — ответил он, — как-никак я знаютебя.
Инес улыбнулась, но улыбка не стерла следов беспокойства сее лица.
— Спокойной ночи, Дуг, все же я намерена побороться за своихклиентов.
Селби в ответ рассмеялся:
— Ты их отыщи вначале, Инес. Спокойной ночи.
Он следил за тем, как машина развернулась, и провожал еевзглядом, пока не исчез из вида красный хвостовой огонек. После этого Селбиподнялся к себе и улегся спать.
Глава 16
Сидни Белл Стоун устроил импровизированную лабораторию водном из помещений здания суда. Он сфотографировал завещание миссис Гролли ипри этом ухитрился избежать расспросов газетчиков. Закончив, он пришел вкабинет Селби, чтобы принести свои извинения.
— Боюсь, вчера я угодил в ловушку. Мне позвонил этотчеловек, представился шефом полиции и сказал, что разговаривал с вами. Япредположил, что ему все известно о нашей беседе.
— Ничего страшного. Пусть вас это не беспокоит. Что выдумаете о втором завещании?
— Пока рано делать заключение.
— Когда вы смогли бы высказать определенное мнение?
— Наверное, через неделю.
— Постарайтесь, пожалуйста, как можно скорее.
— Сделаю, что смогу. Насколько я знаю, вы нашли сумочкумиссис Гролли?
— Да.
— И в ней была автоматическая ручка?
— Точно.
— Эта ручка может значительно облегчить дело.
— Вы можете определить, что завещание миссис Гролли написаноименно этим пером?
— Полагаю, что смогу.
— Скорее всего, экспертиза ни к чему не приведет. Люди, скоторыми мы имеем дело, достаточно умны, чтобы предусмотреть все детали.
Тем не менее Селби провел эксперта в офис шерифа, извлекручку из сейфа Брэндона, чтобы Белл взял немного чернил, взглянул на образецпочерка и сфотографировал наконечник пера.
День оказался насыщенным разнообразными энергичнымидействиями, принесшими, однако, мало реальных достижений. Полиция Сан-Францискосообщила, что Тил был именно тем, за кого себя выдавал: завсегдатаем бегов,игроком, ростовщиком и организатором сомнительных спекулятивных операций, новся эта деятельность, насколько было известно, не выходила за рамки закона.
Отто Ларкин всеми силами избегал личной встречи с Селби, носнизошел почти до чистосердечного объяснения по телефону. Да, он говорил срепортером из «Блейд», и репортер разукрасил статью по своей инициативе.Конечно, газета «всегда поддерживает нас и помогает нам». Что же касаетсяночного автомобиля и перчаток, то Ларкин, оказывается, намеревался рассказатьвсе шерифу и прокурору. «Но вы, ребята, выставили меня из кабинета, прежде чемя успел открыть рот. Помните, вы сказали, что у вас важные дела? Ну, я иподумал, что смогу все рассказать позже».
Молча выслушав излияния шефа полиции, Селби произнес:
— Я прекрасно вас понимаю, Ларкин, — и повесил трубку,размышляя о том, насколько открытая враждебность лучше лицемерных проявленийдружбы.
Ветер из пустыни безостановочно дул до двух часов пополудни,а потом как-то неожиданно стих. К закату дня направление ветра изменилось, илюди с надеждой смотрели на клочья плывущих в небе облаков, сгущавшихся скаждым часом.
Сумерки застали Селби на дороге, проходящей рядом ссеверо-западной частью владений Гролли. Высмотрев подходящее дерево авокадо,прокурор достал из автомобиля легкие деревянные подпорки, лист фанеры и мотокверевки. Еще до наступления темноты на ветвях дерева была устроена грубая, нодостаточно удобная платформа. Сильвия Мартин присоединилась к прокурору, когдатот вносил последние усовершенствования в конструкцию. Селби оставил Сильвию настраже, а сам отвел оба автомобиля на безопасное расстояние. Затем вернулся,принеся с собой два мощных ручных электрических фонаря.