Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Драма » Доброе слово - Владимир Александрович Гольдфельд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Доброе слово - Владимир Александрович Гольдфельд

6
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Доброе слово - Владимир Александрович Гольдфельд полная версия. Жанр: Книги / Драма. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 87
Перейти на страницу:
Пригодится. (Подвязывает к лицу.) Черта с два, они меня узнают. (Берет палку, семенит старческой походкой.) Я их снова проведу!

Выбегают  с к о р п и о н ы.

С к о р п и о н и щ е. Кто там?

С к о р п и о н. Старик!

С к о р п и о н и щ е. Эй, дед, ты не видал?

П э к а л э. Пивал! Пивал! А как же…

С к о р п и о н. Не пробегала тут девка?

П э к а л э. Пиво крепкое, крепкое!

С к о р п и о н и щ е. Ты что, глухой?

П э к а л э. Дуб сухой, сухой! Дождя не было…

С к о р п и о н (хватает Пэкалэ, кричит ему на ухо). Слушай! Отвечай! А то башку сверну! Не видал ты девку?..

Вдали показывается в девичьем платье  Ф э т - Ф р у м о с.

С к о р п и о н и щ е. Брось его! Вон она…

П э к а л э (спокойно). Так вы мою внучку ищете? Так бы сразу и сказали… Эй, Марица!

Фэт-Фрумос срывает с дерева орехи и бросает.

С к о р п и о н. Ой, прямо в лоб!

П э к а л э. Она у меня ловкая.

С к о р п и о н и щ е. Ах! Прямо в глаз!

П э к а л э. Она у меня меткая! Ох! И мне досталось!

С к о р п и о н. Перестань!.. Ой, прямо в нос!

С к о р п и о н и щ е. Ой, больно! Не смей, негодная!

П э к а л э. Никого не послушает! Такая озорница!

С к о р п и о н. Вот я тебя сейчас!..

С к о р п и о н и щ е (перебивает). Нечего зря время терять! Надо искать Золотую косу. За мной! (Идет.)

С к о р п и о н. Жаль, что нам некогда.

П э к а л э. Ох, как жаль, что с внученькой не познакомились.

С к о р п и о н (трет синяки). Да провались ты с ней вместе.

Скорпионы убегают.

П э к а л э. Иди сюда, милая внученька. Ох и хороша!

Ф э т - Ф р у м о с. Сам велел: наизнанку.

Хохочут. Внезапно раздается вой, скрежет. Он звучит все громче.

П э к а л э (тревожно). Скорпия… Царица…

Ф э т - Ф р у м о с. Она… Злющая ведьма…

Г о л о с  С к о р п и и. Слуги мои, скорпионы ядовитые! Из темницы бежал мой заклятый враг. Беглеца немедля изловите. Ядом напоите до смерти!

П э к а л э. Скорпионам радость.

Г о л о с  С к о р п и и. Кто его скрывает, того погубить, кто выдаст, того щедро наградить!

П э к а л э. Сразу разбогатеть можно!

Г о л о с  С к о р п и и. Ищите Золотые кудри! Поймайте Фэт-Фрумоса!.. Убейте… (Воет.)

П э к а л э. Фэт-Фрумос!.. Слыхал я о нем!

Ф э т - Ф р у м о с. А теперь посмотри на него! (Снимает с головы платок.)

П э к а л э (поражен). Золотые кудри?!

Ф э т - Ф р у м о с. Я Фэт-Фрумос — Золотые кудри!

П э к а л э. Сын Золотого поля. Оно когда-то кормило народ золотым зерном!

Ф э т - Ф р у м о с. Давным-давно завладела Золотым полем ведьма Скорпия. Погубила его. Меня совсем малого заточила в тюрьму. Теперь вырвался, освобожу Золотое поле, засею его золотым зерном.

П э к а л э. Вот этого Скорпия и боится. Ишь, бесится! Обещает за тебя награду.

Ф э т - Ф р у м о с. Разбогатеть думаешь?! Предать меня хочешь?

П э к а л э. Нет! Хочу, чтобы Золотое поле опять народ кормило.

Ф э т - Ф р у м о с. Тогда помоги мне.

П э к а л э. Говори! Все сделаю!

Ф э т - Ф р у м о с. Надо мне дождаться ночи! В темноте я доберусь до камня, под которым хранится волшебный меч. Только с ним можно одолеть врагов!

П э к а л э. Да, надо тебе скрыться. Видишь тропинку? Не ходи по ней! Сверни направо и тут же налево, потом прямо. Кругом себя обернешься, зайдешь в чащу, найдешь избушку. Там пробудешь до вечера.

Ф э т - Ф р у м о с. Ну что же, спасибо, Пэкалэ!..

П э к а л э. В избушке встретишь Тындалэ, скажешь Ему, что прислал тебя Пэкалэ. (Прислушивается.) Идут. Беги!

Ф э т - Ф р у м о с. Прощай, Пэкалэ. (Идет.)

П э к а л э (вслед). Только знай, что Тындалэ совсем не… (Оглядывается.) Скорей!

Фэт-Фрумос скрывается. Выбегает  С к о р п и о н. Набрасывается на Пэкалэ. Тот падает. Скорпион обыскивает его. Хватает клок шерсти.

С к о р п и о н (радостно). Вот они, Золотые кудри! Поймал!

П э к а л э. Держи крепче! Тащи скорей!

С к о р п и о н (бежит). Получу награду. (Смотрит.) Это что?! (Останавливается.) Так это клок шерсти?

П э к а л э. А ты что, хотел всю овцу!

С к о р п и о н. Ух, опять ты! Снимай сапоги, кушак, шапку!.. Живей, а то укушу! Отравлю!

Пэкалэ покорно снимает с себя сапоги, кушак, шапку.

Вот так! С паршивой овцы хоть шерсти клок! Будь здоров. (Убегает.)

Пэкалэ оглядывает себя.

П э к а л э (грустно напевает).

Лист зеленый, абрикос!

А я снова гол и бос!

Нет, надо повеселей!..

Лес густой, зеленый дол,

А я снова бос и гол!

Весело не получается! А чего мне горевать?! Ну, потерял я все свое добро!.. Жалко, что говорить… Зато живую душу спас! Да не одну, а две. (Приплясывает.)

Цвет душистый, абрикос,

А я весел, хоть и бос!

Картина вторая

Избушка в лесу. За столом, задумавшись, сидит  И л я н а.

Г о л о с  Ф э т - Ф р у м о с а. Ау! Ау!

И л я н а (очнулась). Чей-то голос? Страшно!

Г о л о с  Ф э т - Ф р у м о с а (ближе). Эй, отзовись, Тындалэ!

И л я н а. Тындалэ! А кто это?

Ф э т - Ф р у м о с (за окном). Эй, Тындалэ, меня прислал Пэкалэ!

И л я н а. Пэкалэ я знаю! Ну а Тындалэ? Кто знает, кто он? Кто скажет, где он? Здесь?! Кто, я?! Ну да! Я и забыла! Конечно, я Тындалэ… Тындалэ я… Тындалэ… (Подходит к окну. Своим голосом.) Он здесь! Ой, что же я! (Низким голосом.) Я тут, входи в избу, гостем будешь!

Ф э т - Ф р у м о с (входит). Здравствуй, Тындалэ…

И л я н а. Здравствуй… Так ты гостья, а не гость. А по голосу…

Ф э т - Ф р у м о с (перебивает, высоким голосом). Это издали так кажется.

И л я н а (подозрительно). Значит, тебя прислал…

Ф э т - Ф р у м о с. Пэкалэ.

И л я н а. Садись к столу, гостем… гостьей будешь.

Ф э т - Ф р у м о с (кланяется). Спасибо, хозяин.

Садятся, с любопытством смотрят друг на друга.

И л я н а. Прости, угостить тебя не могу… Картошка сырая — не на чем сварить. Тесто замешено — негде спечь!

Ф э т - Ф р у м о с. А в печи?

И л я н а. Где дрова взять?

Ф э т - Ф р у м о с. Наколоть!

И л я н а. Колоды здоровые. Топор тяжелый.

Ф э т - Ф р у м о с. Сейчас нарублю! (Идет.)

И л я н а. Да разве это женское дело…

Ф э т - Ф р у м о с. А я ко всякой работе дома приучена. Попробую! (Уходит.)

И л я н а. Может, она справится… Надо быстрее картошки начистить. (Чистит картошку, смотрит в окно.) Ловко у нее получается.

С большой вязанкой дров входит  Ф э т - Ф р у м о с.

Ф э т - Ф р у м о с. Принимай, Тындалэ! (Сваливает дрова.)

И л я н а. Молодец! Ну, я печь растоплю, а ты займись тестом, лепешек напечем.

Фэт-Фрумос подходит к кадке с тестом. Чешет в затылке. Иляна пытается поднять дрова.

Ф э т - Ф р у м о с. Чего с ним делать?

И л я н а. Ну и поленья! Не поднять…

Ф э т - Ф р у м о с (радостно). Давай я печь растоплю!

И л я н а (так же). А я тесто раскатаю!

Фэт-Фрумос ловко складывает дрова в печь. Растапливает. Иляна быстро раскатывает лепешки. В печи разгорается огонь.

Ф э т - Ф р у м о с. Готово!

И л я н а. Ставь в печь.

Фэт-Фрумос неловко берет котел.

Экая ты неловкая!.. (Ставит котел в печь. Кладет лепешки.)

Ф э т - Ф р у м о с. Подождем.

Садятся. Слышен далекий вой.

(В сторону.) Опять, проклятая, завыла…

И л я н а (в сторону). Страшно как ведьма воет.

Вой все громче и громче.

Ф э т - Ф р у м о с. Ах, огонь в печи гаснет…

И л я н а. А ты не бойся…

Ф э т - Ф р у м о с. Я-то не боюсь… А вот ты побледнел!

И л я н а. А ты ногами стучишь. Дрожишь, что ли?

Ф э т - Ф р у м о с (в сторону). Ненависть меня бьет. Да ведь ему об этом

1 ... 32 33 34 ... 87
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Доброе слово - Владимир Александрович Гольдфельд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Доброе слово - Владимир Александрович Гольдфельд"